SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Épître aux Philippiens 3


font
BIBLES DES PEUPLESBiblia Matos Soares
1 Que vous dire de plus, frères? Soyez joyeux dans le Seigneur. Cela ne me coûte pas de le répéter et pour vous c’est plus sûr:1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. A mim não me é penoso, e a vós é salutar, que eu vos escreva as mesmas coisas.
2 prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde au groupe des circoncis!2 Guardai-vos desses cães, guardai-vos desses maus operários, guardai-vos desses mutilados.
3 La circoncision, c’est nous qui l’avons, puisque nous servons Dieu en esprit et nous nous appuyons sur le Christ et non sur des sécurités humaines.3 Em realidade, nós é que somos os verdadeiros circuncidados, nós que servimos a Deus em espírito, nos gloriamos em Jesus Cristo e não confiamos na carne,
4 Parlant de références humaines, moi aussi j’aurais sur quoi m’appuyer. Si un autre pense s’appuyer sur quelque mérite humain, je le peux davantage.4 se bem que também eu poderia ter confiança na carne. Se algum outro, pode confiar na carne, muito mais (o posso) eu,
5 Né de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu et fils d’Hébreux, j’ai été circoncis au huitième jour. Étais-je religieux? Oui, j’étais Pharisien,5 (que fui) circuncidado no oitavo dia; (que sou) da geração de Israel, da tribo de Benjamim, (nascido) hebreu de pais hebreus; (que fui), segundo a lei, fariseu;
6 et convaincu jusqu’à persécuter l’Église. Est-ce que j’étais un juste selon la Loi? Oui, je n’avais rien à me reprocher.6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça da lei, irrepreensível no meu proceder.
7 Mais avec le Christ, tous les avantages me sont apparus comme des poids morts, du négatif.7 Porém, aquelas coisas que (antes) eu considerara como lucro, considerei-as (depois da minha conversão) como perdas por amor de Cristo.
8 Je dirai plus: tout me semble poids mort à côté de la connaissance du Christ Jésus, mon Seigneur, si extraordinaire! A cause de lui, je n’ai plus trouvé de valeur à rien, et je regarde tout cela comme des résidus quand je cherche à gagner le Christ.8 Sim, na verdade tudo isso tenho por perda, perante o eminente conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor, pelo qual renunciei a todas as coisas e as considero como esterco, para ganhar a Cristo
9 Et je veux me retrouver en lui, sans aucun mérite à moi, sans cette intégrité qu’on attend de la Loi, mais avec celle qui vient de la foi selon le Christ, cette vraie droiture que Dieu donne au croyant.9 e ser encontrado nele, não tendo (já) a minha justiça que vem da (observância da) lei, mas aquela que nasce da fé em Jesus Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé,
10 Je veux le connaître lui, et la force de sa résurrection, partager ses souffrances jusqu’à lui ressembler dans sa mort10 a fim de o conhecer a ele e a virtude da sua ressurreição e a participação dos seus sofrimentos, assemelhando-me à sua morte,
11 pour au moins atteindre la résurrection d’entre les morts.11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dos mortos.
12 Je ne suis pas encore au but, je ne suis pas encore un “parfait”, mais je poursuis ma course: ne vais-je pas saisir, comme j’ai été saisi moi-même par le Christ?12 Não que eu tenha já alcançado o prêmio ou seja já perfeito, mas prossigo para ver se de algum modo o poderei apreender, porque eu (que andava fugido e o perseguia) também fui apreendido por Jesus Cristo.
13 Frères, je ne me crois pas déjà qualifié, mais je reste tendu de l’avant sans plus penser à ce que je laisse derrière,13 Irmãos, não julgo ter já alcançado a meta (da perfeição cristã). Mas somente faço uma coisa: esquecendo-me do que fica para trás e avançando para as coisas que estão adiante,
14 et je cours les yeux fixés sur le prix de la vocation divine, je veux dire de l’appel de Dieu dans le Christ Jésus.14 prossigo para a meta, para o prêmio da celeste vocação de Deus em Jesus Cristo.
15 Nous tous qui nous disons “parfaits”, voilà notre objectif, et si vous ne voyez pas encore les choses ainsi, Dieu vous les fera voir.15 Todos nós, pois, que somos adultos (na vida cristã), tenhamos estes sentimentos; e, se em algum ponto tendes pensamentos diferentes. Deus também vos esclarecerá sobre isso.
16 Au moins, ne perdez pas ce que vous avez conquis.16 Quanto, porém, aquilo a que temos já chegado, continuemos na mesma regra.
17 Frères, soyez mes imitateurs et gardez présents ceux qui suivent notre exemple.17 Sede meus imitadores, irmãos, e ponde os olhos naqueles que andam conforme o modelo que tendes em nós.
18 Car il y en a, je vous l’ai souvent dit et je le répète avec larmes, qui vivent en ennemis de la croix du Christ.18 Porque muitos, de quem muitas vezes vos falei e também agora falo com lágrimas, procedem (com a sua vida sensual) como inimigos da cruz de Cristo :
19 Ils vont à leur perte car ils ont pour dieu leur ventre; pour eux, seul compte ce qui est de la terre, et ils se vantent quand ils devraient avoir honte.19 o fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e fazem consistir a sua glória naquilo que é a sua vergonha, gostando somente das coisas terrenas.
20 Nous, au contraire, nous appartenons à la cité du ciel et de là nous attendons notre sauveur, Jésus Christ, le Seigneur.20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Car il transformera notre corps misérable, avec cette force qui lui permet de soumettre même l’univers, et il le rendra semblable à son propre corps glorieux.21 o qual transformará o nosso corpo de miséria, fazendo-o semelhante ao seu corpo glorioso, com aquele poder com que pode também sujeitar a si todas as coisas.