Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 1


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Lettre de Paul, apôtre du Christ Jésus par décision de Dieu, aux saints qui vivent (à Éphèse), à tous ceux qui ont la foi chrétienne1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 Recevez grâce et paix de Dieu notre Père et du Christ Jésus le Seigneur.2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Béni soit Dieu, le Père du Christ Jésus notre Seigneur! Oui, il nous a donné dans les cieux, dans le Christ, toute bénédiction spirituelle.3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
4 En lui il nous a choisis avant la création du monde pour être devant lui saints et sans tache. Par amour4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 il décidait dès ce moment qu’il ferait de nous ses fils par Jésus Christ et pour lui. Tel a été son vouloir et son bon plaisir,5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
6 afin que soit louée et glorifiée sa grâce, ce don qu’il nous faisait dans le Bien-Aimé.6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
7 Rachetés par son sang, nous avons en lui le pardon de nos fautes, à la mesure même de la richesse de sa grâce,7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 car elle a débordé sur nous. Ses dons de sagesse, d’intelligence,8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9 nous ont fait connaître sa décision mystérieuse, cet amour pour nous qu’il a déposé dans le Christ.9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 En lui Dieu voulait réunir sous une seule tête, quand le temps serait accompli, tout ce qui est au ciel et ce qui est sur terre.10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11 C’est ainsi qu’en lui nous avons été choisis; Celui qui agit en tout selon sa libre volonté, avait en effet décidé de nous mettre à part.11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 Nous devions porter cette attente du Messie, pour qu’en résulte à la fin la louange de sa gloire.12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 Vous aussi, après avoir entendu la parole de vérité, l’Évangile qui vous sauve, vous avez cru en lui; en lui vous avez été marqués de l’Esprit Saint, cela même qu’il promettait.13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14 C’est là le premier acompte de notre héritage, dans l’attente d’une délivrance pour le peuple que Dieu s’est donné pour sa louange et pour sa gloire.14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 On m’a dit comment, dans le Christ Jésus, vous vivez la foi et l’amour pour tous les saints, (pour nos frères).15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
16 Aussi je vous tiens présents dans mes prières et sans cesse je rends grâce pour vous.16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 Que le Dieu de Jésus Christ, notre Seigneur, le Père qui est dans la Gloire, se révèle à vous et vous donne un esprit de sagesse pour le connaître en vérité.17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 Qu’il illumine le regard de votre cœur! Vous saurez alors quelle espérance s’offre à vous à la suite de son appel, et quel riche héritage, quelle gloire il a réservée à ses saints,18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 et quelle force extraordinaire il met en œuvre pour nous qui croyons. C’est la même énergie toute-puissante19 And what is the exceeding greatness of his power to usward who believe, according to the working of his mighty power,
20 qui a agi dans le Christ quand il l’a ressuscité d’entre les morts et l’a fait siéger à sa droite dans le monde d’en-haut.20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
21 Il y est plus haut que toute Principauté, Autorité, Majesté ou Puissance (angéliques), au dessus de tout ce qui compte dans ce monde et dans l’autre.21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
22 Dieu a tout mis sous ses pieds, et a fait de lui, de façon spéciale, la tête de l’Église.22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
23 Elle est son corps, et en elle se déploie pleinement celui qui est tout en tous.23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.