Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 1


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Lettre de Paul, apôtre du Christ Jésus par décision de Dieu, aux saints qui vivent (à Éphèse), à tous ceux qui ont la foi chrétienne1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus.
2 Recevez grâce et paix de Dieu notre Père et du Christ Jésus le Seigneur.2 Grace be to you, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Béni soit Dieu, le Père du Christ Jésus notre Seigneur! Oui, il nous a donné dans les cieux, dans le Christ, toute bénédiction spirituelle.3 Blessed by the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with spiritual blessings in heavenly places, in Christ:
4 En lui il nous a choisis avant la création du monde pour être devant lui saints et sans tache. Par amour4 As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity.
5 il décidait dès ce moment qu’il ferait de nous ses fils par Jésus Christ et pour lui. Tel a été son vouloir et son bon plaisir,5 Who hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will:
6 afin que soit louée et glorifiée sa grâce, ce don qu’il nous faisait dans le Bien-Aimé.6 Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us in his beloved son.
7 Rachetés par son sang, nous avons en lui le pardon de nos fautes, à la mesure même de la richesse de sa grâce,7 In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace,
8 car elle a débordé sur nous. Ses dons de sagesse, d’intelligence,8 Which hath superabounded in us in all wisdom and prudence,
9 nous ont fait connaître sa décision mystérieuse, cet amour pour nous qu’il a déposé dans le Christ.9 That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him,
10 En lui Dieu voulait réunir sous une seule tête, quand le temps serait accompli, tout ce qui est au ciel et ce qui est sur terre.10 In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him.
11 C’est ainsi qu’en lui nous avons été choisis; Celui qui agit en tout selon sa libre volonté, avait en effet décidé de nous mettre à part.11 In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will.
12 Nous devions porter cette attente du Messie, pour qu’en résulte à la fin la louange de sa gloire.12 That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ:
13 Vous aussi, après avoir entendu la parole de vérité, l’Évangile qui vous sauve, vous avez cru en lui; en lui vous avez été marqués de l’Esprit Saint, cela même qu’il promettait.13 In whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation;) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise,
14 C’est là le premier acompte de notre héritage, dans l’attente d’une délivrance pour le peuple que Dieu s’est donné pour sa louange et pour sa gloire.14 Who is the pledge of our inheritance, unto the redemption of acquisition, unto the praise of his glory.
15 On m’a dit comment, dans le Christ Jésus, vous vivez la foi et l’amour pour tous les saints, (pour nos frères).15 Wherefore I also, hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love towards all the saints,
16 Aussi je vous tiens présents dans mes prières et sans cesse je rends grâce pour vous.16 Cease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers,
17 Que le Dieu de Jésus Christ, notre Seigneur, le Père qui est dans la Gloire, se révèle à vous et vous donne un esprit de sagesse pour le connaître en vérité.17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him:
18 Qu’il illumine le regard de votre cœur! Vous saurez alors quelle espérance s’offre à vous à la suite de son appel, et quel riche héritage, quelle gloire il a réservée à ses saints,18 The eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints.
19 et quelle force extraordinaire il met en œuvre pour nous qui croyons. C’est la même énergie toute-puissante19 And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power,
20 qui a agi dans le Christ quand il l’a ressuscité d’entre les morts et l’a fait siéger à sa droite dans le monde d’en-haut.20 Which he wrought in Christ, raising him up from the dead, and setting him on his right hand in the heavenly places.
21 Il y est plus haut que toute Principauté, Autorité, Majesté ou Puissance (angéliques), au dessus de tout ce qui compte dans ce monde et dans l’autre.21 Above all principality, and power, and virtue, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come.
22 Dieu a tout mis sous ses pieds, et a fait de lui, de façon spéciale, la tête de l’Église.22 And he hath subjected all things under his feet, and hath made him head over all the church,
23 Elle est son corps, et en elle se déploie pleinement celui qui est tout en tous.23 Which is his body, and the fulness of him who is filled all in all.