Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 16


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Je vous recommande notre sœur Phébé, diaconesse de l’Église de Cenchrées.1 I commend to you Phoebe our sister, who is (also) a minister of the church at Cenchreae,
2 Recevez-la chrétiennement comme il se doit pour des saints. Aidez-la en tout ce que vous pouvez faire pour elle. Sachez que beaucoup sont en dette avec elle, moi le premier.2 that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the holy ones, and help her in whatever she may need from you, for she has been a benefactor to many and to me as well.
3 Saluez Prisca et Aquilas, mes collaborateurs dans le Christ Jésus.3 Greet Prisca and Aquila, my co-workers in Christ Jesus,
4 Ils ont risqué leur tête pour moi et je leur suis reconnaissant comme aussi les Églises des païens.4 who risked their necks for my life, to whom not only I am grateful but also all the churches of the Gentiles;
5 Saluez aussi l’Église qui se réunit chez eux. Salut à mon cher Épénète, le premier converti chrétien en Asie.5 greet also the church at their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the firstfruits in Asia for Christ.
6 Saluez Marie qui a tellement travaillé pour vous.6 Greet Mary, who has worked hard for you.
7 Saluez Andronique et Junias, mes compatriotes qui ont été en prison avec moi. Ce sont des apôtres éminents, convertis au Christ avant moi.7 Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners; they are prominent among the apostles and they were in Christ before me.
8 Saluez Ampliatus que j’aime bien dans le Seigneur.8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
9 Saluez mon collaborateur Urbanus et mon cher Stachys.9 Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my beloved Stachys.
10 Saluez Apelles, toujours ferme dans le Christ, et la famille d’Aristobule.10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.
11 Saluez mon compatriote Hérodion. Saluez les gens de chez Narcisse, qui sont Chrétiens.11 Greet my relative Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.
12 Saluez Tryphène et Tryphose, bonnes travailleuses pour le Seigneur. Saluez ma chère Persis qui travaille bien pour le Seigneur.12 Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.
13 Saluez Rufus, l’élu du Seigneur, et sa mère qui est aussi la mienne.13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas et tous les frères avec eux.14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
15 Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa sœur, et Olympas et tous les saints avec eux.15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the holy ones who are with them.
16 Saluez-vous mutuellement et donnez-vous le saint baiser. Toutes les Églises du Christ vous saluent.16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
17 Je vous en prie, frères, prenez garde à ceux qui créent des divisions et des scandales en sortant de la doctrine qu’on vous a enseignée. Évitez tous ces gens-là.17 I urge you, brothers, to watch out for those who create dissensions and obstacles, in opposition to the teaching that you learned; avoid them.
18 Ils ne servent pas le Christ, notre Seigneur, mais leur propre ventre, et ils trompent les ingénus avec leurs belles paroles pleines de piété.18 For such people do not serve our Lord Christ but their own appetites, and by fair and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.
19 Tout le monde sait que vous êtes ouverts à la foi, et j’en suis heureux pour vous. Mais je veux que vous soyez avisés pour le bien, et fermes contre le mal.19 For while your obedience is known to all, so that I rejoice over you, I want you to be wise as to what is good, and simple as to what is evil;
20 Le Dieu de la paix écrasera Satan sous vos pieds d’ici peu. Que la grâce de Jésus, notre Seigneur, soit avec vous!20 then the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
21 Mon collaborateur Timothée vous salue, également mes compatriotes Lucius, Jason et Sosipatros.21 Timothy, my co-worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my relatives.
22 Moi aussi, Tertius, qui ai écrit la lettre, je vous salue dans le Seigneur.22 I, Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.
23 Gaïus, qui me loge chez lui, et toute l’Église avec moi vous saluent. Saluts d’Éraste, le trésorier de la ville, et de notre frère Quartus.23 Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.
24 Que la grâce du Christ Jésus, notre Seigneur, soit avec vous tous: amen!24 ) (
25 Gloire à Celui qui est capable de vous garder fermes dans l’Évangile que j’annonce et la proclamation du Christ Jésus! Voici que se découvre le projet mystérieux gardé secret durant tant de siècles,25 Now to him who can strengthen you, according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret for long ages
26 et qui maintenant est mis en lumière grâce aux écrits des prophètes. Il y a là une décision du Dieu éternel, pour que toutes les nations lui répondent dans la foi.26 but now manifested through the prophetic writings and, according to the command of the eternal God, made known to all nations to bring about the obedience of faith,
27 À Dieu, seul sage, la gloire pour les siècles par Jésus Christ! Amen.27 to the only wise God, through Jesus Christ be glory forever and ever. Amen.)