| 1 Yahvé dit à Moïse dans les Steppes-de-Moab près du Jourdain face à Jéricho: | 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܒܥܪܒܘܬ ܡܘܐܒ ܕܥܠ ܝܘܪܕܢܢ ܕܐܝܪܝܚܘ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 2 “Ordonne ceci aux Israélites: Sur votre part d’héritage, vous donnerez aux Lévites des villes pour y habiter ainsi que les pâturages qui entourent ces villes. | 2 ܦܩܕ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ. ܘܢܬܠܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ ܡܢ ܝܘܪܬܢܐ ܕܐܘܚܕܢܗܘܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܠܡܬܒ. ܘܐܓܘܪ̈ܣܐ ܕܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܚܕܪ̈ܝܗܘܢ . ܢܬܠܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ. |
| 3 Ils auront ainsi des villes pour y habiter et des pâturages pour leur gros bétail, leurs animaux et tout ce qu’ils possèdent. | 3 ܘܢܗܘ̈ܝܢ ܠܗܘܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܠܡܬܒ. ܘܐܓܘܪ̈ܣܝܗܝܢ ܢܗܘܘܢ ܠܒܥܝܪ̈ܗܘܢ ܘܠܩܢܝܢܗܘܢ ܘܠܟܠܗ ܚܝܘܬܗܘܢ. |
| 4 Les pâturages s’étendront autour des villes que vous aurez données aux Lévites sur une distance de 1 000 coudées à partir des remparts. | 4 ܘܐܓܘܪ̈ܣܐ ܕܩܘܪ̈ܝܐ ܕܬܬܠܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ. ܡܢ ܐܣܬܐ ܕܩܪܝܬܐ ܘܠܒܪ. ܐܠܦ ܐ̈ܡܝܢ ܟܕ ܚ̇ܕܪܐ. |
| 5 Les pâturages formeront un carré de 2 000 coudées à l’est, 2 000 coudées au sud, 2 000 coudées à l’ouest et 2 000 coudées au nord; la ville sera au milieu. | 5 ܘܡܫܘܚ ܡܢ ܠܒܪ ܠܩܪܝܬܐ. ܠܣܛܪܐ ܕܡܕܢܚܐ. ܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܐܡ̈ܝܢ. ܘܠܣܛܪܐ ܕܬܝܡܢܐ ܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܐ̈ܡܝܢ. ܘܠܣܛܪܐ ܕܡܥܪܒܐ ܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܐܡ̈ܝܢ. ܘܠܣܛܪܐ ܕܓܪܒܝܐ ܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܐܡ̈ܝܢ. ܘܩܪܝܬܐ ܒܡܨܥܬܐ. ܗܢܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܫܛܚܐ ܕܩܘܪ̈ܝܐ. |
| 6 En plus des six villes de refuge que vous donnerez aux Lévites pour que les meurtriers puissent s’y mettre à l’abri, vous leur donnerez 42 autres villes. | 6 ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝ̇ܗܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ. ܫܬ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܝܬ ܓܘܣܐ ܢܗ̈ܘܝܢ ܠܟܘܢ. ܕܢܗܘܐ ܥ̇ܪܩ ܠܬܡܢ ܩܛܘܠܐ. ܕܩ̇ܛܠ ܠܚܒܪܗ ܕܠܐ ܒܨܒܝܢܗ . ܘܥܠܝܗܝܢ ܐܪܡܘ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ. |
| 7 Le total des villes que vous donnerez aux lévites sera donc de 48 villes avec leurs pâturages. | 7 ܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ. ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܬܡܢܐ ܩܘܪ̈ܝܐ. ܗ̈ܢܝܢ ܘܫ̈ܛܚܝܗܝܢ. |
| 8 Ces villes seront prises sur l’héritage des Israélites; vous en prendrez davantage à celui qui a beaucoup, moins à celui qui a moins. Chacun donnera aux Lévites des villes en proportion de son héritage.” | 8 ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝ̇ܗܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܝܪܬܘܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܡܢ ܣ̈ܓܝܐܐ ܬܣܓܘܢ. ܘܡܢ ܙܥܘܪ̈ܐ ܬܙܥܪܘܢ. ܐܢܫ ܐܝܟ ܠܦܘܬ ܝܪܬܘܬܐ ܕܝ̇ܪܬ ܢܬܠ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܗ̇ ܠܠܘ̈ܝܐ. |
| 9 Dieu dit à Moïse: | 9 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 10 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Lorsque vous aurez traversé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan, | 10 ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܡܐ ܕܥܒܪܬܘܢ ܝܘܪܕܢܢ ܠܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. |
| 11 vous choisirez des villes qui seront pour vous des villes de refuge. Celui qui aura tué quelqu’un involontairement pourra s’y réfugier. | 11 ܛܝܒܘ ܠܟܘܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܝܬ ܓܘܣܐ ܕܢܗ̈ܘܝܢ ܠܟܘܢ. ܕܢܥܪܘܩ ܠܬܡܢ ܩܛܘܠܐ. ܐܝܢܐ ܕܢܩܛܘܠ ܢܦܫܐ ܒܛܘܥܝܝ. |
| 12 Ces villes serviront de refuge contre le vengeur du sang versé, ainsi le meurtrier ne sera pas mis à mort avant d’avoir comparu en jugement devant la communauté. | 12 ܘܢܗ̈ܘܝܢ ܠܟܘܢ ܗܠܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܠܒܝܬ ܓܘܣܐ. ܡܢ ܬܒ̇ܥ ܥܝܪܬܐ ܕܕܡܐ. ܘܠܐ ܢܬܩܛܠ ܩܛܘܠܐ ܥܕܡܐ ܕܩ̇ܐܡ ܩܕܡ ܟܢܘܫܬܐ ܒܕܝܢܐ. |
| 13 Vous vous donnerez 6 villes de refuge. | 13 ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝ̇ܗܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܫܬ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܝܬ ܓܘܣܐ ܢܗܘܝܢ ܠܟܘܢ. |
| 14 Vous prendrez trois villes au-delà du Jourdain, et trois dans le pays de Canaan: elles deviendront des villes de refuge. | 14 ܬܠܬ ܩܘܪ̈ܝܐ ܗܒܘ ܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ. ܘܬܠܬ ܩܘܪ̈ܝܐ ܗܒܘ ܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܝܬ ܓܘܣܐ ܢܗ̈ܘܝܢ. |
| 15 Ces 6 villes serviront de refuge aux Israélites comme à l’étranger ou à celui qui habite au milieu de vous, pour que celui qui a tué quelqu’un involontairement puisse s’y retirer. | 15 ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܠܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܥ̇ܡܪܝܢ ܒܝܢܬܟܘܢ. ܘܢܗ̈ܘܝܢ ܠܟܘܢ ܗܠܝܢ ܫܬ ܩܘܪ̈ܝܐ ܠܒܝܬ ܓܘܣܐ. ܕܢܥܪܘܩ ܠܗܝܢ ܟܠ ܕܩ̇ܛܠ ܢܦܫܐ ܒܛܘܥܝܝ. |
| 16 Voici plusieurs cas: Un homme avait dans la main un instrument de fer et il a frappé quelqu’un qui en est mort: cet homme est un meurtrier, il sera donc mis à mort. | 16 ܘܐܢ ܒܡܐܢܐ ܕܦܪܙܠܐ ܡܚܝܗܝ ܐܝܟ ܕܢܡܘܬ ܘܡܝܬ. ܩܛܘܠܐ ܗܘ. ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠ ܩܛܘܠܐ ܗ̇ܘ. |
| 17 Un autre avait dans la main une pierre capable de causer la mort et il en a frappé quelqu’un qui en est mort: c’est encore un meurtrier, lui aussi sera mis à mort. | 17 ܘܐܢ ܒܟܐܦܐ ܒܐܝܕܐ ܡܚܝܗܝ ܐܝܟ ܕܢܡܘܬ ܘܡܝܬ. ܩܛܘܠܐ ܗ̇ܘ ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠ. |
| 18 Un autre encore avait dans la main un objet de bois capable de causer la mort et il a frappé quelqu’un qui en est mort: c’est un meurtrier qui encore sera mis à mort. | 18 ܘܐܢ ܒܡܐܢܐ ܕܩܝܣܐ ܒܐܝܕܐ ܡܚܝܗܝ ܐܝܟ ܕܢܡܘܬ ܘܡܝܬ. ܩ̇ܛܘܠܐ ܗܘ ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠ . |
| 19 Le vengeur du sang mettra à mort le meurtrier, il pourra le tuer dès qu’il le rencontrera. | 19 ܬܒ̇ܥ ܥܝܪܬܐ ܕܕܡܐ. ܗܘ ܢܩܛܠܝܘܗܝ ܠܩܛܘܠܐ ܡܐ ܕܦ̇ܓܥ ܒܗ. |
| 20 Un homme renverse quelqu’un par haine ou lui lance volontairement quelque chose et l’autre en meurt, | 20 ܘܐܢ ܒܣܢܐܬܐ ܡܚܝܗܝ. ܐܘ ܫܕܐ ܒܗ ܒܢܟܠܐ ܘܡܝܬ. ܩܛܘܠܐ ܗ̇ܘ. |
| 21 ou bien, par méchanceté, il frappe de la main une personne qui en meurt: celui qui a frappé sera mis à mort car c’est un meurtrier. Le vengeur du sang tuera le meurtrier dès qu’il le rencontrera. | 21 ܒܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܡܚܝܗܝ ܒܐܝܕܗ ܐܝܟ ܕܢܡܘܬ ܘܡܝܬ. ܩܛܘܠܐ ܗܘ ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠ. ܬܒ̇ܥ ܥܝܪܬܐ ܕܕܡܐ ܗܘ ܢܩܛܠܝܘܗܝ ܠܩܛܘܠܐ ܡܐ ܕܦ̇ܓܥ ܒܗ. |
| 22 Mais voici un homme qui a renversé quelqu’un par hasard, sans méchanceté, ou encore il lui a jeté involontairement quelque chose, | 22 ܘܐܢ ܡܢ ܫܠܝܐ ܕܠܐ ܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܡܚܝܗܝ. ܐܘ ܫܕܐ ܒܗ ܟܠ ܡܐܢ ܕܠܐ ܒܢܟܠܐ . |
| 23 ou encore il a fait tomber sur lui par mégarde une pierre capable de causer la mort. Et voici que l’autre en meurt bien qu’il ne soit pas son ennemi à qui il voulait du mal. | 23 ܐܘ ܒܟܠ ܟܐܦ ܕܩܛܠܐ. ܕܟܕ ܠܐ ܚܙܐ ܫܕܐ ܥܠܘܗܝ ܘܡܝܬ. ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܥܠܕܒܒܗ. ܘܠܐ ܨ̇ܒܐ ܗܘܐ ܠܒܝܫܬܗ . |
| 24 Dans ce cas la communauté décidera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang, selon les lois. | 24 ܬܕܘܢ ܟܢܘܫܬܐ ܒܝܬ ܩܛܘܠܐ ܠܬܒ̇ܥ ܥܝܪܬܐ ܕܕܡܐ ܥܠ ܕܝ̈ܢܐ ܗܠܝܢ. |
| 25 La communauté libérera le meurtrier du vengeur du sang et le fera retourner dans la ville de refuge où il s’était enfui. Il y restera jusqu’à la mort du Grand Prêtre qui a été consacré avec l’huile sainte. | 25 ܘܬܦܨܝܘܗܝ ܟܢܘܫܬܐ ܠܩܛܘܠܐ ܡܢ ܬܒ̇ܥ ܥܝܪܬܐ ܕܕܡܐ. ܘܬܫܕܪܝܘܗܝ ܟܢܘܫܬܐ ܠܩܪܝܬܐ ܕܒܝܬ ܓܘܣܐ ܕܥܪܩ ܗܘܐ ܠܗ̇. ܘܢܬܒ ܒܗ̇ ܥܕܡܐ ܕܢܡܘܬ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܕܐܬܡܫܚ ܒܡܫܚܐ ܕܩܘܕܫܐ. |
| 26 Mais supposez que le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s’est enfui | 26 ܘܐܢ ܢܦܘܩ ܩܛܘܠܐ ܠܒܪ ܡܢ ܬܚ̈ܘܡܐ ܕܩܪܝܬܐ ܕܒܝܬ ܓܘܣܐ ܕܥܪܩ ܠܗ̇. |
| 27 et le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de la ville de refuge. S’il tue le meurtrier, il ne sera pas coupable de meurtre, | 27 ܘܢܫܟܚܘܗܝ ܬܒ̇ܥ ܥܝܪܬܐ ܕܕܡܐ. ܠܒܪ ܡܢ ܬܚ̈ܘܡܐ ܕܩܪܝܬܐ ܕܒܝܬ ܓܘܣܐ. ܘܢܩܛܘܠ ܬܒ̇ܥ ܥܝܪܬܐ ܕܕܡܐ ܠܩܛܘܠܐ. ܠܝܬ ܠܗ ܥܝܪܬܐ. |
| 28 car l’autre devait demeurer dans la ville de refuge jusqu’à la mort du Grand Prêtre. Seulement après la mort du Grand Prêtre, le meurtrier pourra retourner à sa terre, à son héritage. | 28 ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܩܪܝܬܐ ܕܒܝܬ ܓܘܣܐ ܢܬܒ ܥܕܡܐ ܕܢܡܘܬ ܟܗܢܐ ܪܒܐ. ܘܡܐ ܕܡܝܬ ܟܗܢܐ ܪܒܐ. ܢܗܦܘܟ ܩܛܘܠܐ ܠܐܪܥܐ ܕܝܪܬܘܬܗ. |
| 29 Ces règles ont valeur de loi pour vous et pour vos descendants; elles seront valables dans tous les lieux que vous habiterez. | 29 ܘܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ ܗܠܝܢ ܢܡܘܣ̈ܐ ܠܥܠܡ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ ܒܟܠܗ ܒܝܬ ܡܥܡܪܟܘܢ. |
| 30 Quand un homme en aura tué un autre, c’est sur la déposition de témoins qu’on mettra à mort le meurtrier, mais la déposition d’un seul témoin ne suffit pas pour une condamnation à mort. | 30 ܟܠ ܕܢܩܛܘܠ ܢܦܫܐ. ܥܠ ܦܘܡ ܣܗ̈ܕܐ ܢܬܩܛܠ ܩܛܘܠܐ. ܘܣܗܕܐ ܚܕ ܠܐ ܢܣܗܕ ܥܠ ܢܦܫܐ ܕܬܡܘܬ. |
| 31 Vous n’accepterez pas de rançon pour le rachat de la vie d’un meurtrier dont le crime mérite la mort: il sera mis à mort. | 31 ܘܠܐ ܬܩܒܠܘܢ ܫܘܚܕܐ ܥܠ ܢܦܫܐ ܕܩܛܘܠܐ ܕܚܝܒ ܡܘܬܐ. ܐܠܐ ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠ. |
| 32 Vous n’accepterez pas de rançon pour permettre à quelqu’un qui s’est enfui dans une ville de refuge de revenir dans son pays avant la mort du Grand Prêtre. | 32 ܘܠܐ ܬܣܒܘܢ ܫܘܚܕܐ. ܕܢܥܪܘܩ ܠܩܪܝܬܐ ܕܒܝܬ ܓܘܣܐ. ܘܢܐܙܠ ܘܢܬܒ ܒܐܪܥܐ. ܥܕܡܐ ܕܢܡܘܬ ܟܗܢܐ ܪܒܐ. |
| 33 Vous ne souillerez pas la terre où vous habiterez. Sachez que le sang souille la terre, et la seule réparation pour la terre où le sang a été versé est le sang de celui qui l’a versé. | 33 ܘܠܐ ܬܛܢܦܘܢܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܕܥ̇ܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗ̇. ܡܛܠ ܕܕܡܐ ܗܘ ܡܛܢܦ ܠܐܪܥܐ. ܘܐܪܥܐ ܕܕܡܐ ܐܫܝܕ ܒܗ̇ . ܠܐ ܢܬܚܣܐ ܥܠܝܗ̇. ܐܠܐ ܐܢ ܐܬܐܫܕ ܒܗ̇ ܕܡܐ ܕܗ̇ܘ ܡ̇ܢ ܕܐܫܕܗ. |
| 34 Tu ne souilleras pas la terre où tu habiteras et au milieu de laquelle je demeurerai, car je suis Yahvé qui demeure au milieu des Israélites.” | 34 ܘܠܐ ܬܛܡܐܘܢܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܕܥ̇ܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗ̇ ܕܫ̇ܪܐ ܐܢܐ ܒܓܘܗ̇. ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܕܫ̇ܪܐ ܐܢܐ ܒܝܢܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. |