SCRUTATIO

Dimanche, 19 Juillet 2026 - San Simmaco papa ( Letture di oggi)

Siracide 9


font
BIBLES DES PEUPLESBiblia Matos Soares
1 Ne sois pas jaloux de la femme que tu aimes: tu ferais naître chez elle la tentation de te tromper.1 Não sejas cioso da mulher que repousa no teu seio, para que não empregue contra ti a malícia que lhe ensinaste.
2 Ne te remets entre les mains d’aucune femme au point qu’elle ait l’avantage sur toi.2 Não dês à mulher poder sobre a tua alma. para que não usurpe a tua autoridade, e fiques envergonhado.
3 Ne t’approche pas d’une femme de mauvaise réputation: tu pourrais tomber dans ses filets.3 Não olhes para a mulher volúvel, para não caíres nos seus laços.
4 Ne traîne pas avec une chanteuse: tu te ferais prendre à ses pièges.4 Não andes muito com uma bailarina, nem a ouças, para não pereceres à força dos seus atractivos.
5 N’arrête pas tes regards sur une jeune fille: tu pourrais te condamner avec elle.5 Não detenhas os teus olhos sobre uma donzela. para que a sua beleza não te seja ocasião de queda.
6 Ne tombe pas entre les mains des prostituées: tu y perdrais tout ton avoir.6 Nunca entregues a tua alma às prostitutas, para que te não percas a ti e aos teus bens. Não deixes errar os olhos pelas ruas da cidade, nem andes vagueando pelas suas praças.
7 Ne regarde pas de tous côtés dans les rues de la ville, ne traîne pas dans les coins déserts.
8 Détourne les yeux d’une jolie femme, ne dévisage pas une belle inconnue. La beauté d’une femme en a fait tomber beaucoup; elle suffit pour enflammer la passion.8 Afasta os teus olhos da mulher enfeitada, e não olhes com insistência para a formosura alheia.
9 Ne t’assieds pas, ne t’attable avec une femme mariée pour boire du vin avec elle, de peur que cela n’éveille en toi le désir et que la passion te fasse glisser et chuter.9 Por causa da formosura da mulher pereceram muitos, e por ela se acende a concupiscência como fogo.
10 N’abandonne pas un vieil ami: le nouveau ne le vaudra pas. Nouvel ami, vin nouveau; laisse-les vieillir et tu les boiras avec plaisir.10 Toda a mulher devassa será pisada como esterco no caminho.
11 N’envie pas la réussite du pécheur, tu ne sais pas quelle sera la fin.11 Muitos, por terem admirado a formosura da mulher alheia, se tornaram réprobos, porque a sua conversação queima como fogo.
12 Ne te réjouis pas de la réussite des renégats: souviens-toi que leur châtiment n’attendra pas leur mort.12 Não te assentes jamais com a mulher alheia, nem te recostes com ela à mesa:
13 Reste loin de celui qui est capable de tuer, et tu ne craindras pas de mourir. Si tu t’approches de lui, évite de le heurter, car il pourrait t’ôter la vie: tu sais que tu t’avances au milieu de pièges, que tu marches sur le haut d’un mur.13 não a incites a beber vinho (contigo) para que não suceda que o teu coração se converta para ela e que a tua paixão te faça cair na perdição.
14 Autant que tu le peux, montre-toi sociable, et tiens conseil avec les sages.14 Não deixes o amigo antigo, porque o novo não será semelhante a ele.
15 Aime converser avec des gens intelligents; que tous vos entretiens roulent autour de la Loi du Très-Haut.15 O amigo novo é um vinho novo; quando se fizer velho, (então) o beberás com gosto.
16 Que les hommes droits fréquentent ta table; que la crainte du Seigneur soit ta fierté.16 Não invejes a glória nem as riquezas do pecador, porque não sabes qual será a sua ruína.
17 On juge l’artisan à son travail, et le chef du peuple à ses sages interventions.17 Não te agrade a violência dos injustos, sabendo que até à sepultura não agradará o ímpio (a Deus).
18 L’homme fort en paroles est redouté dans sa ville; on déteste celui qui parle à tort et à travers.18 Conserva-te longe daquele homem que tem poder de mandar matar, e assim não saberás o que é temer a morte.
19 Mas, se te aproximares dele, vê não cometas algum mal, donde possa resultar tirar-te a vida.
20 Sabe que comunicas com a morte, porque caminhas no meio de laços, e andas sobre as armas de homens irritados.
21 Segundo as tuas forças acautela-te do teu próximo, e trata com os sábios e prudentes.
22 Os teus convivas sejam homens justos; no temor de Deus esteja posta a tua glória;
23 ocupe o teu espírito o pensamento de Deus, e toda a tua conversação verse sobre os preceitos do Altíssimo.
24 Os artistas são louvados pelas obras das suas mãos, o príncipe do povo pela sabedoria dos seus discursos, e os velhos pela prudência das suas palavras.