Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Tous tes amis diront: “Moi aussi, je t’aime bien”, mais l’ami peut ne l’être que de nom.1 Ogni amico dice: «Anch'io ho stretto amicizia [con lui] »; ma c'è l'amico ch'è amico solo di nome. Non è ella una tristezza sino alla morte,
2 N’est-ce pas tristesse mortelle quand un compagnon ou un ami se change en ennemi?2 [quando] un compagno e amico si volta a inimicizia?
3 Ô mauvais désirs, d’où êtes-vous sortis pour couvrir la terre de tromperies?3 O idea scellerata! donde sbucasti tu a coprir la terra di malizia e d'inganno?
4 Voyez ce compagnon qui profite de la bonne fortune de son ami: que vienne le malheur, il se tourne contre lui.4 Il compagno [egoista] se la gode con l'amico nell'allegria, e al tempo della tribolazione si fa avversario.
5 Voyez ce compagnon qui souffre pour son ami tant qu’il y a profit pour son ventre: que vienne le danger, il ne pense qu’à se mettre à l’abri.5 Il compagno [egoista] si travaglia con l'amico per la [propria] pancia, e in faccia al nemico imbraccia lo scudo [a sua propria difesa].
6 Que ton cœur n’oublie pas ton ami, ne le laisse pas tomber si tu deviens riche.6 Non dimenticare in cuor tuo il tuo amico, e non ti scordar di lui nella tua opulenza.
7 Tout conseiller fait valoir son avis, mais plus d’un conseille dans son propre intérêt.7 Non ti consigliare con colui che t'insidia, e ai gelosi di te nascondi il [tuo] disegno.
8 Fais attention à qui te conseille: demande-toi d’abord de quoi il a besoin, car il parlera selon son intérêt. Peut-être cherche-t-il à te rouler.8 Ogni consigliere spaccia consigli, ma c'è chi consiglia nel proprio interesse.
9 “Ta décision est bonne” dira-t-il, puis il suivra l’affaire pour voir ce qui t’arrive.9 Sta' in guardia verso il consigliere, e cerca di saper prima qual è il suo bisogno, poiché a se stesso egli penserà;
10 Ne consulte pas celui qui n’a pas confiance en toi, cache tes intentions à ceux qui sont jaloux de toi.10 affinchè egli non pianti un piuolo in terra, e ti dica:
11 Ne consulte jamais une femme sur sa rivale, un lâche à propos de la guerre, un négociant pour un taux d’échange, un acheteur si tu vends, un jaloux s’il s’agit de reconnaissance, un égoïste s’il s’agit de bienfaisance, un paresseux pour quelque chose à faire, un ouvrier à la journée pour la fin du travail, un domestique fainéant pour une grosse besogne.11 «Buona è la tua via», e si metta di faccia a veder ciò che ti accadrà.
12 Mais cherche la compagnie d’un vrai croyant que tu sais respectueux des commandements, dont l’âme est proche de la tienne, et qui partagera ta souffrance si tu échoues.12 Con l'uomo irreligioso tratta di santità, e con l'ingiusto di giustizia! [Non ti consigliare] con una donna a proposito della sua rivale, e con un pusillanime a proposito di guerra, con un commerciante sur uno scambio, e col compratore sulla vendita, con un invidioso circa la riconoscenza,
13 Puis tiens-toi fermement à la décision qui naîtra de toi, car personne ne mérite davantage ta confiance.13 e con uno spietato circa la benignità, con un disonesto sull'onestà, con un neghittoso sur un lavoro qualsiasi,
14 Notre propre intuition voit parfois plus clair que les sept sentinelles qui veillent sur la hauteur.14 con l'operaio fissato per un anno sul da compiersi nell'anno e col servo pigro sul molto lavoro: non t'appoggiare a costoro per nessun consiglio.
15 Mais par-dessus tout prie le Très-Haut pour qu’il te mette dans le vrai..15 Ma frequenta l'uomo pio, chiunque tu conosca timorato di Dio;
16 Avant d’entreprendre, il faut penser; avant toute action il y a un projet.16 la cui anima è secondo l'anima tua, e che, se barcollerai nelle tenebre, prenderà parte alle tue pene.
17 La décision peut s’orienter suivant quatre chemins:17 E tienti a ciò che il cuore ti consiglia, che non c'è nessuno più fedele di lui:
18 le bien ou le mal, la vie ou la mort. C’est ta décision qui fait le choix.18 l'anima d'un uomo pio dice talvolta il vero, meglio che sette sentinelle poste sur un'altura a spiare,
19 Tel homme est bon pour instruire les autres, qui pour lui-même ne vaut rien.19 E prega inoltre l'Altissimo, che diriga sicuramente la tua via.
20 Le beau parleur se fait détester: on le laissera mourir de faim.20 Principio d'ogni opera sia la riflessione, e ad ogni azione vada innanzi il ponderato consiglio.
21 Il n’a pas reçu la grâce qui vient du Seigneur: il est dépourvu de sagesse.21 Una malvagia parola muta lì cuore, da che nascono quattro cose: il bene e il male, la vita e la morte; e dominatrice di esse è costantemente la lingua. C'è l'uomo scaltro, maestro di molti, ma ch'è inutile a se stesso.
22 Mais d’autres ont en eux la sagesse; on peut leur faire confiance quand ils déversent les fruits de leur intelligence.22 L'uomo sperimentato istruisce molti, ed è piacevole a se stesso.
23 L’homme sage instruit son propre peuple: on peut se fier aux fruits de son intelligence.23 [C'è] chi vuol fare il saccente nel parlare, [ed] è odioso: sarà privo d'ogni cosa, [anche del pane].
24 L’homme sage est comblé de bénédictions, tous ceux qui le voient disent ses louanges.24 Il Signore non gli ha concesso d'esser gradito, perchè privo d'ogni sapienza.
25 Chacun ne vit qu’un certain nombre de jours, mais les jours d’Israël passeront toute mesure.25 C'è il sapiente ch'è sapiente a suo proprio vantaggio e i frutti del suo sapere son lodevoli.
26 Le sage jouira de la confiance de son peuple, son nom vivra à jamais.26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono sicuri.
27 Mon enfant, vois toi-même ce qui te réussit: vois ce qui est mauvais pour toi et sache t’en priver.27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e quanti lo vedono lo chiameran beato.
28 Car tout ne convient pas à tous, et tout le monde ne s’accommode pas des mêmes choses.28 La vita dell'uomo è un certo numero di giorni, ma i giorni d'Israele son senza numero.
29 N’abuse pas de tout ce qui te plaît, ne te jette pas sur la nourriture,29 Il sapiente si acquista onore [e fiducia] presso il popolo, e il suo nome vivrà in eterno.
30 car trop manger rend malade, et la goinfrerie provoque l’indigestion.30 Figliuolo, durante la tua vita saggia l'anima tua, e s'è malvagia non le dar potere.
31 Beaucoup de gens sont morts de leurs excès, alors qu’en se modérant ils auraient prolongé leur vie.31 Perchè non tutto conviene a tutti, e non ogni anima trova in ogni cosa soddisfazione.
32 a Non esser -ingordo mai nel banchettare, e non ti gettare su ogni vivanda.
33 Perchè i molti cibi cagionano gravezza, e l'insaziabilità conduce sino alla colica.
34 Per intemperanza molti perirono, ma chi s'astiene [dagli eccessi], prolunga la vita.