SCRUTATIO

Mardi, 23 Décembre 2025 - S. Giovanni da Kety ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBLES DES PEUPLESБіблія
1 Prends pitié de nous, Maître, Dieu de toutes choses et regarde-nous, et jette ta crainte sur toutes les nations.1 Зглянься на нас, Владико, Боже всесвіту, і споглянь! На всіх поган розповсюдь твій острах!
2 Lève ta main contre les nations étrangères et fais-leur voir ta puissance!2 Зведи свою руку на чужі народи — нехай твою владу вони узріють.
3 Tu leur as montré ta sainteté dans ce qui nous est arrivé, fais-nous voir maintenant ta grandeur en agissant chez elles.3 Як перед ними явив єси твою святість між нами, так перед нами яви твою велич між ними.
4 Fais qu’elles te reconnaissent, comme nous t’avons reconnu: car il n’y a pas d’autre Dieu que toi, Seigneur!4 Нехай визнають тебе, як і ми те визнали, що немає Бога, крім тебе, о Господи!
5 Donne de nouveaux signes, renouvelle tes merveilles, montre ta gloire en agissant et frappant.5 Віднови знаки, повтори чудеса, звелич свою руку й праве рамено.
6 Ravive ta fureur et déverse ta colère; détruis l’adversaire et supprime l’ennemi.6 Збуди гнів, ізлий своє обурення — розгроми противника, розбий ворога!
7 Hâte le jour, souviens-toi de ton serment, et qu’on puisse bientôt raconter tes hauts faits.7 Час приспіши, спом’яни бо присягу, — щоб діла твої великі прославились.
8 Que les survivants soient la proie du feu, que périssent les oppresseurs de ton peuple!8 Хай гніву вогонь пожере того, хто кинеться рятуватись: ті, що гноблять народ твій, хай знайдуть погибель.
9 Brise la tête des ennemis, de leurs chefs qui disent: “Il n’y a que nous!”9 Голови розбий проводарям ворожим, тим, що кажуть: «Крім нас немає нікого!»
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, et donne-leur comme au commencement leur héritage.10 Позбирай усі коліна Якова, поверни їм спадщину, як напочатку.
11 Prends pitié, Seigneur, de ce peuple qui porte ton Nom! pitié pour Israël que tu as considéré comme ton premier-né!11 Змилуйся, Господи, над людом твого ймення — над Ізраїлем, що його ти нарівні з первородним поставив.
12 Aie compassion de ta Ville sainte, de Jérusalem, le lieu de ton repos.12 Зглянься над отим святим твоїм містом — над Єрусалимом, місцем твого спочинку.
13 Remplis Sion du récit de tes merveilles, et ton peuple de ta gloire.13 Хай сповниться Сіон прославою твоєю, а твій народ — твоєю величчю.
14 Confirme les promesses que tu fis au début, et fais réapparaître les prophéties en ton nom.14 Дай свідоцтво першим твоїм створінням: здійсни пророцтва, ім’ям твоїм проречені.
15 Donne leur salaire à ceux qui t’ont attendu, et montre que tes prophètes disaient vrai.15 Тим воздай нагороду, які тебе очікують: нехай виявиться правдивість твоїх пророків.
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs, écoute tes prêtres quand ils donnent à ton peuple la bénédiction d’Aaron.16 Вислухай, Господи, благання молільників — як то був Арон народ твій поблагословив.
17 Et que tous sur terre reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel!17 Хай знають усі, що землю населюють, що ти Господь, Бог віковічний.
18 L’estomac absorbe toutes les nourritures, mais certains aliments sont meilleurs que d’autres.18 Кожну страву шлунок приймає, та є страва ліпша від страви.
19 Le palais reconnaît le goût du gibier, de même le cœur avisé détecte les paroles mensongères.19 Піднебіння розрізняє страви з дичини, так і розумне серце — слова брехливі.
20 Un cœur tortueux cause du chagrin, mais l’homme d’expérience saura lui répondre.20 Нікчемне серце завдає страждання, та хто з добрим досвідом — той проти нього зрівноважиться.
21 Une femme accepte n’importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d’autres.21 Жінка приймає кожного мужа, та є дочка ліпша від дочки.
22 La beauté d’une femme illumine son visage et comble tous les désirs d’un homme.22 Вродлива жінка обличчя звеселює: понад усе вона, чого чоловік бажає.
23 Si ses paroles sont empreintes de bonté et de douceur, son mari est le plus heureux des hommes.23 Коли в неї на язиці доброта і скромність, то й чоловік її інакший, ніж звичайні люди.
24 Celui qui a pris femme a commencé à s’enrichir; il a une aide semblable à lui, une colonne pour s’y appuyer.24 Хто жінку здобуде, той щастя починає: помічницю — з ним споріднену, стовп для опертя.
25 Un domaine non clôturé attire les pillards: là où manque la femme on gémit et on va à l’aventure.25 Де нема огорожі, там майно грабують; де жінки немає — чоловік стогне, блукаючи.
26 Qui ferait confiance à un voleur habile courant de ville en ville?26 Хто бо звіряється на спритного розбійника, що наскоки вчиняє з міста на місто?
27 C’est pareil pour celui qui n’a pas de gîte et s’arrête là où la nuit le surprend.27 Ось так і з чоловіком, що гнізда не має, а спочиває там, де ніч його застукає.