SCRUTATIO

Jeudi, 2 Juillet 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
BIBLES DES PEUPLESRevised Standard Version Catholic Edition
1 Les espérances vaines et mensongères sont pour les imbéciles: les songes donnent des ailes aux insensés.1 A man of no understanding has vain and false hopes, and dreams give wings to fools.
2 Compter sur des songes, c’est comme poursuivre une ombre ou courir après le vent.2 As one who catches at a shadow and pursues the wind, so is he who gives heed to dreams.
3 Ce qu’on voit en rêve n’est qu’un reflet: la personne voit sa propre image.3 The vision of dreams is this against that, the likeness of a face confronting a face.
4 Peut-on se purifier avec une chose impure? Et trouvera-t-on la vérité dans ce qui est mensonge?4 From an unclean thing what will be made clean? And from something false what will be true?
5 Prédictions, voyance et songes sont aussi vides que les fantasmes d’une femme enceinte.5 Divinations and omens and dreams are folly, and like a woman in travail the mind has fancies.
6 À moins qu’ils ne te soient envoyés comme une visite du Très-Haut, ne leur donne pas ton attention.6 Unless they are sent from the Most High as a visitation, do not give your mind to them.
7 Les songes ont égaré bien des gens; ceux qui comptaient dessus sont tombés à côté.7 For dreams have deceived many, and those who put their hope in them have failed.
8 La Loi par contre s’accomplira sans faute: elle est sage en ce qu’elle dit, fidèle en ce qu’elle promet.8 Without such deceptions the law will be fulfilled, and wisdom is made perfect in truthful lips.
9 Celui qui a voyagé connaît bien des choses, un homme d’expérience parle en connaissance de cause.9 An educated man knows many things, and one with much experience will speak with understanding.
10 Celui qui n’a pas été mis à l’épreuve sait peu, celui qui a roulé sa bosse a acquis bien des savoir-faire.10 He that is inexperienced knows few things, but he that has traveled acquires much cleverness.
11 J’ai vu beaucoup de choses au cours de mes voyages, et j’en sais plus que je ne saurais dire.11 I have seen many things in my travels, and I understand more than I can express.
12 J’ai souvent été en danger de mort, et je m’en suis tiré grâce à mon expérience.12 I have often been in danger of death, but have escaped because of these experiences.
13 Ceux qui craignent le Seigneur auront la vie sauve, car ils ont mis leur espérance en celui qui peut les sauver.13 The spirit of those who fear the Lord will live, for their hope is in him who saves them.
14 Celui qui craint le Seigneur sera sans crainte, il ne s’effraiera de rien car Lui est son espérance.14 He who fears the Lord will not be timid, nor play the coward, for he is his hope.
15 Celui qui craint le Seigneur sait son bonheur: sur qui donc s’est-il appuyé, qui donc est sa force?15 Blessed is the soul of the man who fears the Lord! To whom does he look? And who is his support?
16 Le regard du Seigneur couvre ceux qui l’aiment, il est une puissante protection, un soutien qui résiste, un abri contre le vent brûlant et le soleil de midi, une sécurité contre les chutes, une aide au moment de tomber.16 The eyes of the Lord are upon those who love him, a mighty protection and strong support, a shelter from the hot wind and a shade from noonday sun, a guard against stumbling and a defense against falling.
17 Le Seigneur redonne le courage et illumine les yeux, il donne guérison, vie et bénédiction.17 He lifts up the soul and gives light to the eyes; he grants healing, life, and blessing.
18 Donner à Dieu un bien mal acquis, c’est une offrande souillée; les dons des méchants ne sauraient plaire à Dieu.18 If one sacrifices from what has been wrongfully obtained, the offering is blemished; the gifts of the lawless are not acceptable.
19 Le Très-Haut ne prend pas plaisir aux offrandes des impies; ce n’est pas à force de sacrifices que leurs péchés seront pardonnés.19 The Most High is not pleased with the offerings of the ungodly; and he is not propitiated for sins by a multitude of sacrifices.
20 Offrir un sacrifice pris sur les biens des indigents, c’est mettre à mort un fils en l’honneur de son père.20 Like one who kills a son before his father's eyes is the man who offers a sacrifice from the property of the poor.
21 Le pain qu’ils ont mendié est la vie des pauvres; celui qui les en prive est un assassin.21 The bread of the needy is the life of the poor; whoever deprives them of it is a man of blood.
22 Il tue son prochain, celui qui lui enlève ses moyens de vivre; retenir le salaire du salarié, c’est tout comme verser le sang.22 To take away a neighbor's living is to murder him; to deprive an employee of his wages is to shed blood.
23 L’un construit, l’autre abat; qu’ont-ils gagné de plus que leur peine?23 When one builds and another tears down, what do they gain but toil?
24 L’un prie, l’autre maudit; duquel le Maître écoutera-t-il la voix?24 When one prays and another curses, to whose voice will the Lord listen?
25 Si l’on se baigne après avoir touché un mort, et qu’on le touche à nouveau, à quoi rimait la purification?25 If a man washes after touching a dead body, and touches it again, what has he gained by his washing?
26 C’est le cas de celui qui jeûne pour ses péchés puis s’en va les recommencer: qui écoutera sa prière? À quoi lui a servi sa pénitence?26 So if a man fasts for his sins, and goes again and does the same things, who will listen to his prayer? And what has he gained by humbling himself?