Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 33


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Le malheur ne recherche pas celui qui craint le Seigneur; s’il connaît l’épreuve il en sera racheté.1 No evil wil befal one who fears the Lord, such a one will be rescued even in the ordeal.
2 L’homme sage ne déteste pas la Loi, celui qui ne la suit qu’en apparence est comme un bateau dans la tempête.2 No one who hates the Law is wise, one who is hypocritical about it is like a storm-tossed ship.
3 L’homme intelligent met sa confiance dans la Loi; pour lui la Loi est digne de foi comme une réponse divine.3 An intelligent person will put faith in the Law, for such a one the Law is as dependable as a prophecy.
4 Prépare ton discours et tu seras écouté: fais une bonne synthèse, et ensuite parle.4 Prepare what you have to say and you will get a hearing, marshal your information before you answer.
5 Les sentiments du sot sont comme une roue de chariot, ses raisonnements font la girouette.5 The feelings of a fool are like a cart-wheel, a fool's thought revolves like a turning axle.
6 Un ami moqueur est comme un étalon excité, il hennit sous n’importe quel cavalier.6 A rutting stal ion is like a sarcastic friend; he neighs, whoever rides him.
7 Pourquoi tel jour est-il plus important qu’un autre, puisque tous les jours reçoivent la lumière du soleil?7 Why is one day better than another, though the sun gives the same daylight throughout the year?
8 Une décision du Seigneur les a faits différents, lui qui a disposé les fêtes et les saisons.8 They have been differentiated in the mind of the Lord, who has diversified the seasons and feasts;
9 Il a élevé et sanctifié certains d’entre eux; les autres il les a pris pour faire nombre.9 some he has made more important and has hal owed, others he has made ordinary days.
10 Les hommes aussi sont tous tirés du sol, et c’est de la terre qu’Adam fut formé.10 Human beings come from the ground, Adam himself was formed out of earth;
11 Le Seigneur pourtant, dans sa sagesse universelle, les a séparés, les plaçant sur des chemins différents.11 in the fullness of his wisdom the Lord has made distinctions between them, and diversified theirconditions.
12 Il a béni et exalté certains d’entre eux, il les a consacrés et pris à son service; d’autres, il les a maudits et abaissés, il leur a fait perdre leur place.12 Some of them he has blessed, hal owing and setting them near him; others he has cursed andhumiliated by degrading them from their positions.
13 Comme la glaise est dans la main du potier qui la modèle à son goût, ainsi les hommes sont dans la main de celui qui les a faits: il traite chacun comme il le juge bon.13 Like clay in the hands of the potter to mould as it pleases him, so are human beings in the hands oftheir Maker to reward as he judges right.
14 D’un côté le mal, de l’autre le bien; d’un côté la mort, de l’autre la vie: et de même le pécheur face au fidèle.14 Opposite evil stands good, opposite death, life; so too opposite the devout stands the sinner.
15 Regarde d’ailleurs toutes les œuvres du Très-Haut; elles vont par deux, l’une s’opposant à l’autre.15 Contemplate al the works of the Most High, you wil find they go in pairs, by opposites.
16 Quant à moi, j’ai veillé après tous les autres, semblable à celui qui grappille derrière les vendangeurs.16 Although the last to come, I have kept my eyes open like a man picking up what the grape-pickershave left.
17 Mais par la bénédiction du Seigneur je suis arrivé en tête et j’ai rempli de grappes le pressoir.17 By the blessing of the Lord I have come in first, and like a true grape-picker have fil ed my winepress.
18 Comprenez que je n’ai pas peiné pour moi seul, mais pour tous ceux qui cherchent le savoir.18 And note, I have not been working merely for myself, but for al who seek instruction.
19 Écoutez-moi donc, grands du peuple; prêtez l’oreille, vous qui présidez l’assemblée!19 Listen to me, important public figures, presidents of the assembly, give ear!
20 Ni à ton fils, ni à ta femme, ou à ton frère ou ton ami: à aucun ne donne pouvoir sur toi durant ta vie! Ne donne pas tes biens à un autre; tu pourrais le regretter et devoir les redemander.20 Neither to son nor wife, brother nor friend, give power over yourself during your own lifetime. And donot give your property to anyone else, in case you regret it and have to ask for it back.
21 Tant qu’il te reste un souffle de vie, ne livre à personne ta liberté.21 As long as you live and there is breath in your body, do not yield power over yourself to anyone;
22 Il vaut mieux que tes enfants dépendent de toi plutôt que d’avoir toi-même à les supplier.22 better for your children to come begging to you, than for you to have to go begging to them.
23 Garde la responsabilité de tout ce que tu fais, ne permets pas que d’autres tachent ta réputation.23 In al you do be the master, and leave a reputation unstained.
24 Au jour qui conclura les jours de ta vie, quand sera venue l’heure de ta fin, alors tu répartiras l’héritage.24 The day your life draws to a close, at the hour of death, then distribute your heritage.
25 Pour l’âne: le fourrage, le bâton et les fardeaux; pour le serviteur: le pain, les corrections et le travail.25 Fodder, the stick and burdens for a donkey, bread, discipline and work for a slave.
26 Travaille sur ton esclave et tu auras la paix; relâche-lui la bride et il voudra la liberté.26 Work your slave hard, and you wil have peace of mind, leave his hands idle, and he wil be asking forhis freedom.
27 Le joug et le licol font plier le cou; pour le mauvais serviteur, les châtiments et les chaînes.27 Yoke and harness wil bow the neck, for a bad servant, torments and the rack.
28 Mets-le au travail, qu’il ne reste pas oisif, car l’oisiveté enseigne le mal.28 Set him to work, so that he will not be idle; idleness teaches every kind of mischief.
29 Fais-le travailler selon sa capacité, et s’il n’obéit pas mets-lui des fers aux pieds.29 Keep him at his duties, where he should be, if he is disobedient, clap him in irons.
30 Mais ne sois trop exigeant envers personne, ne fais rien sans discernement.30 But do not be over-exacting with anyone, and do nothing contrary to justice.
31 Si tu as un domestique, qu’il soit comme un autre toi-même, puisque tu l’as acquis par le sang.31 You have only one slave? Treat him like yourself, since you have acquired him with blood.
32 Si tu as un domestique, traite-le comme un frère, puisque tu as besoin de lui comme de toi.32 You have only one slave? Treat him as a brother, since you need him as you need yourself.
33 Si tu le maltraites et qu’il prenne la fuite, où iras-tu le chercher?33 If you ill-treat him and he runs away, which way wil you go to look for him?