SCRUTATIO

Samedi, 4 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Siracide 29


font
BIBLES DES PEUPLESPeshitta
1 Qui connaît la compassion, prête à son prochain, celui qui lui vient en aide observe les commandements.1 ܪ̇ܡܐ ܚܘ̈ܒܠܐ ܛܒ̈ܐ ܡ̇ܢ ܕܡܘܙܦ ܠܚܒܪܗ ܘܕܐ̇ܚܕ ܒܐܝܕܐ ܢ̇ܛܪ ܦܘܩܕܢܐ ܗܘ
2 Prête à ton prochain s’il est dans le besoin; de ton côté, rembourse ton prochain au temps fixé.2 ܐܘܙܦ ܠܚܒܪܟ ܒܥܕܢܐ ܕܨܪܝܟܘܬܗ ܘܐܬܟܠ ܚܒܪܟ ܘܒܥܕܢ ܙܒܢܐ ܐܫܪ ܡܠܬܟ
3 Tiens parole, sois loyal avec ton prochain, et en tout temps tu trouveras ce qu’il te faut.3 ܘܐܩܝܡ ܡܠܬܟ ܘܐܬܩܝܡ ܥܡ ܚܒܪܟ ܘܒܟܠ ܥܕܢ ܬܫܟܚ ܨܒܝܢܟ ܡܢܗ
4 Pour beaucoup, le prêt qu’on leur a fait n’est qu’une aubaine; ils mettront en difficulté ceux qui les ont aidés.4 ܣܓ̈ܝܐܐ ܓܝܪ ܝܙܘ̈ܦܐ ܕܒܥܘ ܝܙܦܬܐ ܘܐܗܪܘ ܠܡܘܙ̈ܦܢܝܗܘܢ
5 Tant qu’on n’a pas reçu, on baise les mains du prochain, on se fait humble en pensant à ce qu’il a; mais au moment de rendre on demande un sursis, on paye en paroles déplaisantes, on gémit sur la dureté des temps.5 ܒܥܕܢܐ ܓܝܪ ܕܝ̇ܙܦ ܢ̇ܫܩ ܐܝܕܗ ܕܡܘܙܦܢܐ ܘܥܠ ܢܟܣ̈ܐ ܕܚܒܪܗ ܡܪܝܡ ܩܠܗ ܘܒܥܕܢܐ ܕܡܝܬܐ ܝܙܦܬܐ ܡܦܝܚ ܢܦܫܗ ܘܠܙܒܢܐ ܣܓܝܐܐ ܝܗ̇ܒ ܠܗ̇
6 Même si on peut rembourser, le prêteur aura de la chance s’il en récupère la moitié. Dans le cas contraire, il s’est fait prendre son argent et il n’y a gagné qu’un ennemi; celui-ci le paiera en malédictions et insultes, avec du mépris au lieu de reconnaissance.6 ܕܐܢ ܢܫܟܚ ܢܬܦܪܥ ܦܠܓܐ ܘܚ̇ܫܒ ܠܗ̇ ܐܝܟ ܕܡܫܟܚܘ ܐܫܟܚܗ̇ ܣ̈ܠܩܢ ܐܝ̈ܕܘܗܝ ܡܢ ܢܟܣ̈ܘܗܝ ܣܪܝܩܐܝܬ ܘܩ̇ܢܐ ܠܗ ܣܢܐܐ ܘܐܫܬܘܦ ܕܝܢ ܡܓܢ ܡܨܘ̈ܬܐ ܘܨܘ̈ܚܝܬܐ ܦܪ̈ܥ ܠܗ ܘܚܠܦ ܐܝܩܪܐ ܨܥܪܐ
7 Bien des gens refusent de prêter, non par méchanceté, mais par peur d’être dépouillés sans raison.7 ܣܓܝܐ̈ܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܒܝܫܘܬܐ ܐܬܟܠܝܘ ܠܡܘܙܦܘ ܐܠܐ ܡܛܠ ܕܕܚܠܝܢ ܡܢ ܗܪܬܐ ܣܪܝܩܬܐ
8 Sois pourtant généreux envers le pauvre, ne le laisse pas attendre ton aumône.8 ܒܪܡ ܥܡ ܡܣܟܢܐ ܐܓܪ ܪܘܚܟ ܥܡܗ
9 Selon le commandement, prends soin de l’indigent; vois quel est son besoin, et ne le renvoie pas les mains vides.9 ܘܐܝܟ ܕܠܡܛܪ ܦܘܩܕܢܐ ܐܪܘܚܝܗܝ ܘܐܢ ܢܗܘܐ ܚܘܣܪܢܐ ܠܐ ܬܝܬܐ ܥܠ ܒܠܟ
10 Perds ton argent pour un frère ou un ami, plutôt que de le laisser rouiller sous une pierre en pure perte.10 ܐܘܒܕ ܟܣܦܟ ܥܠ ܐܚܘܟ ܘܥܠ ܚܒܪܟ ܘܠܐ ܬܣܝܡܝܘܗܝ ܬܚܝܬ ܟܐܦܐ ܘܐܣܬܐ
11 Place ton trésor selon les commandements du Très-Haut, cela te sera plus utile que de l’or.11 ܣܝܡ ܠܟ ܣܝܡܬܐ ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܘܒܚܘܒܐ ܘܗ̣ܝ ܛܒܐ ܠܟ ܡܢ ܟܠ ܡܐ ܕܐܝܬ ܠܟ
12 Remplis tes greniers de tes générosités, elles te garderont du malheur;12 ܨܘܪ ܙܕܩܬܐ ܘܣܝܡ ܒܝܬ ܓܙܟ ܘܗ̣ܝ ܬܦܪܩܟ ܡܢ ܟܠ ܕܒܝܫ
13 face à l’ennemi elles combattront pour toi, mieux qu’un solide bouclier ou une lourde lance.13 ܣܟܪ̈ܐ ܕܬܘܩܦܐ ܘܪܘܡܚܐ ܘܫܘܪܐ ܠܩܪܒܐ ܘܠܘܩܒܠ ܣܓܝܐ̈ܐ ܗ̣ܝ ܬܢܝܚܟ
14 L’homme de bien se porte garant pour son prochain; il faudrait avoir perdu toute honte pour l’abandonner.14 ܓܒܪܐ ܛܒܐ ܡ̇ܢ ܕܥ̇ܪܒ ܠܚܒܪܗ ܘܡ̇ܢ ܕܡܘܒܕ ܒܗܬܬܐ ܥ̇ܪܩ ܡܢ ܥܪܒܗ
15 N’oublie pas les services de ton garant; il s’est risqué pour toi.
16 Mais le pécheur gaspille les biens de son répondant; c’est un ingrat, il oublie celui qui l’a sauvé.16 ܛܝܒܘܬܐ ܕܥ̇ܪܒܐ ܢܫܒܘܩ ܥ̇ܘܠܐ
17 Une caution a ruiné bien des gens à l’aise, elle les a secoués comme l’écume des mers.17 ܘܕܫܒ̇ܩ ܒܪܝܗ ܫܒ̇ܩ ܦܪܩܗ
18 Elle a forcé des hommes puissants à s’expatrier, faisant d’eux des errants en des nations étrangères.18 ܥܪܒܘܬܐ ܠܣܓ̈ܝܐܐ ܐܘܒܕܬ ܘܫܒܩܘ ܢܟܣ̈ܝܗܘܢ ܐܝܟ ܓ̈ܠܠܐ ܕܝܡܐ ܘܐܦ ܠܡܪ̈ܝ ܢܟܣ̈ܐ ܣܪܩܬ ܘܐܙܠܘ ܠܥܡܐ ܢܘܟܪܝܐ
19 Le pécheur se porte garant quand il pense en tirer profit, mais ce sont des procès qu’il va récolter.19 ܚܛܝܐ ܕܥ̇ܒܪ ܥܠ ܦܘ̈ܩܕܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܒܥܪܒܘܬܐ ܢܦ̇ܠ ܘܕܪܕܦ ܠܡܩܒܠܘ ܥܠܘܗܝ ܚܛܗ̈ܐ ܢ̇ܦܠ ܒܕܝܢܐ ܚܛܗ̈ܐ ܣܓܝܐ̈ܐ ܡܝܬܝܐ ܥܪܒܘܬܐ ܕܡܬܐܠܨ ܡܓܢ ܘܡܫܟܚ ܕܝܢܐ
20 Viens en aide à ton prochain autant que tu le peux, mais veille à ne pas tomber toi-même.20 ܥܪܘܒ ܠܚܒܪܟ ܐܝܟ ܡܐ ܕܡܨܐ ܐܢܬ ܒܚܝܠܐ ܘܦܨܐ ܢܦܫܟ ܡܢ ܐܥܦܐ
21 L’indispensable pour vivre, c’est l’eau, le pain, le vêtement, et une maison pour s’abriter.21 ܪܝܫ ܚܝܘܗܝ ܕܒܪ ܐܢܫܐ ܠܚܡܐ ܘܡ̈ܝܐ ܘܬܟܣܝܬܐ ܘܒܝܬܐ ܡܟ̇ܣܐ ܨܥܪܐ
22 Mieux vaut vivre comme un pauvre sous ses planches que manger comme un prince chez des étrangers.22 ܛܒܝܢ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܚܝ̈ܘܗܝ ܕܡܣܟܢܐ ܬܚܝܬ ܛܠܠܐ ܕܩܪ̈ܝܬܗ̇ ܡܢ ܥܘܬܪܐ ܣܓܝܐܐ ܒܐܟܣܢܝܘܬܐ
23 Accommode-toi du peu ou du beaucoup que tu as: cela vaut mieux que d’entendre les reproches de quelqu’un qui t’héberge.23 ܥܡ ܣ̇ܓܝ ܘܥܡ ܙܥܘܪ ܐܢܫ ܠܐ ܝܕ̇ܥ ܘܡܢܐ ܥ̇ܒܕ ܒܓܘ ܒܝܬܗ ܐܢܫ ܠܐ ܚ̇ܙܐ ܠܗ
24 C’est une triste vie que d’aller de maison en maison; là où tu es, tu n’oses ouvrir la bouche.24 ܚ̈ܝܐ ܒܝ̈ܫܐ ܡܢ ܒܝ ܠܒܝ ܘܥܠ ܕܝ̈ܢܐ ܪ̈ܘܪܒܐ ܠܐ ܐܫܟܚ ܠܡܦܬܚ ܦܘܡܗ
25 Tu as beau être celui qui donne à manger et à boire, tu entends les paroles amères d’un ingrat:25 ܐܟܣܢܝܐ ܐܢܬ ܘܫ̇ܬܐ ܨܥܪܐ ܘܒܬܪ ܗܠܝܢ ܬܫܡܥ ܡܪ̈ܝܪܬܐ
26 “Viens ici, l’étranger, prépare la table; si tu as quelque chose, donne-moi à manger!”26 ܐܟܣܢܝܐ ܐܢܬ ܥ̣ܒܪ ܬ̇ܩܢ ܦܬܘܪܐ ܘܠ̣ܥܣ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܒܐܝ̈ܕܝܟ
27 Ou encore: “Va-t’en, l’étranger, c’était inattendu! Mon frère vient en visite et j’ai besoin de la maison!”27 ܦܘܩ ܡܢ ܩܕܡ ܐܝܩܪܐ ܐܪܚܐ ܓܝܪ ܥ̣ܪܨ ܥܠܝ
28 Quand on se respecte, c’est dur de s’entendre reprocher l’hospitalité et d’être traité comme un débiteur.28 ܘܠܐܠܗܐ ܗܘ ܡܘܙܦ ܐܢܬ ܘܗܘ ܦ̇ܪܥ ܠܟ ܚܕ ܒܫܒܥܐ