| 1 Il y a trois choses que je trouve belles, qui sont belles pour Dieu comme pour les hommes: l’union entre des frères, l’amitié entre des proches, et la parfaite harmonie entre mari et femme. | 1 My soul takes pleasure in three things, and they are beautiful in the sight of the Lord and of men; agreement between brothers, friendship between neighbors, and a wife and a husband who live in harmony. |
| 2 Il y a trois sortes de gens que je déteste, et dont je ne supporte pas la présence: un pauvre orgueilleux, un riche qui ment, un vieillard vicieux et sot. | 2 My soul hates three kinds of men, and I am greatly offended at their life: a beggar who is proud, a rich man who is a liar, and an adulterous old man who lacks good sense. |
| 3 Si tu n’as rien amassé dans ta jeunesse, avec quoi te retrouveras-tu dans ta vieillesse? | 3 You have gathered nothing in your youth; how then can you find anything in your old age? |
| 4 C’est une belle chose qu’un homme âgé qui a bon jugement, un ancien qui sait conseiller. | 4 What an attractive thing is judgment in gray-haired men, and for the aged to possess good counsel! |
| 5 C’est une belle chose qu’un vieillard qui est sage, un homme estimé qui comprend et sait décider. | 5 How attractive is wisdom in the aged, and understanding and counsel in honorable men! |
| 6 Une riche expérience est la couronne des gens âgés; ils peuvent être fiers s’ils ont la crainte du Seigneur. | 6 Rich experience is the crown of the aged, and their boast is the fear of the Lord. |
| 7 Il y a neuf choses que j’estime heureuses, et j’en ajouterai une dixième: celui qui trouve sa joie dans ses enfants; celui qui voit avant de mourir la ruine de ses ennemis. | 7 With nine thoughts I have gladdened my heart, and a tenth I shall tell with my tongue: a man rejoicing in his children; a man who lives to see the downfall of his foes; |
| 8 Heureux encore l’homme qui vit avec une femme de bon sens; celui qui ne laboure pas avec un âne et un bœuf; celui qui n’a pas fauté en paroles; celui qui ne sert pas un maître indigne de lui. | 8 happy is he who lives with an intelligent wife, and he who has not made a slip with his tongue, and he who has not served a man inferior to himself; |
| 9 Heureux celui qui a acquis un bon jugement, et celui qui sait se faire écouter. | 9 happy is he who has gained good sense, and he who speaks to attentive listeners. |
| 10 Qu’il est grand, celui qui trouve la sagesse! Mais il ne dépasse pas celui qui craint le Seigneur. | 10 How great is he who has gained wisdom! But there is no one superior to him who fears the Lord. |
| 11 La crainte du Seigneur est au-dessus de tout: à qui comparer celui qui la possède? | 11 The fear of the Lord surpasses everything; to whom shall be likened the one who holds it fast? |
| 12 NO TEXT | 12 . |
| 13 N’importe quelle blessure, plutôt que blessure de cœur! N’importe quelle méchanceté, mais qu’elle ne vienne pas d’une femme! | 13 Any wound, but not a wound of the heart! Any wickedness, but not the wickedness of a wife! |
| 14 N’importe quel embarras, mais pas à cause d’un adversaire! N’importe quelle sentence, mais pas dictée par un ennemi. | 14 Any attack, but not an attack from those who hate! And any vengeance, but not the vengeance of enemies! |
| 15 Pas de tête plus redoutable que celle du serpent, pas de pire fureur que celle de l’ennemi! | 15 There is no venom worse than a snake's venom, and no wrath worse than an enemy's wrath. |
| 16 J’habiterais plus volontiers avec un lion ou un dragon qu’avec une femme méchante. | 16 I would rather dwell with a lion and a dragon than dwell with an evil wife. |
| 17 La méchanceté de la femme lui change le visage, il en devient plus sombre que celui d’un ours. | 17 The wickedness of a wife changes her appearance, and darkens her face like that of a bear. |
| 18 Son mari part s’asseoir avec ses voisins, et il ne peut pas s’empêcher de soupirer. | 18 Her husband takes his meals among the neighbors, and he cannot help sighing bitterly. |
| 19 Toute méchanceté est peu de chose près d’une malice de femme: puisse la punition des pécheurs tomber sur elle! | 19 Any iniquity is insignificant compared to a wife's iniquity; may a sinner's lot befall her! |
| 20 Une montée sablonneuse sous les pas d’un vieillard: telle est la femme bavarde pour un mari de bon caractère. | 20 A sandy ascent for the feet of the aged-- such is a garrulous wife for a quiet husband. |
| 21 Ne te laisse pas prendre à la beauté d’une femme, ne la convoite pas! | 21 Do not be ensnared by a woman's beauty, and do not desire a woman for her possessions. |
| 22 Mauvaise humeur, impatience, reproches…, il fallait s’y attendre si c’est la femme qui commande au mari! | 22 There is wrath and impudence and great disgrace when a wife supports her husband. |
| 23 Cœur abattu, visage attristé et blessure cachée: voilà le travail d’une femme méchante! Bras ballants et genoux mal assurés: elle ne rend pas heureux son mari! | 23 A dejected mind, a gloomy face, and a wounded heart are caused by an evil wife. Drooping hands and weak knees are caused by the wife who does not make her husband happy. |
| 24 Le péché a commencé avec la femme: c’est à cause d’elle que tous nous mourons. | 24 From a woman sin had its beginning, and because of her we all die. |
| 25 Arrête aussitôt les fuites d’eau! ne laisse pas une méchante femme s’imposer. | 25 Allow no outlet to water, and no boldness of speech in an evil wife. |
| 26 Si elle ne marche pas comme tu lui dis, plus de relations! | 26 If she does not go as you direct, separate her from yourself. |