SCRUTATIO

Samedi, 4 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
BIBLES DES PEUPLESRevised Standard Version Catholic Edition
1 Il y a trois choses que je trouve belles, qui sont belles pour Dieu comme pour les hommes: l’union entre des frères, l’amitié entre des proches, et la parfaite harmonie entre mari et femme.1 My soul takes pleasure in three things, and they are beautiful in the sight of the Lord and of men; agreement between brothers, friendship between neighbors, and a wife and a husband who live in harmony.
2 Il y a trois sortes de gens que je déteste, et dont je ne supporte pas la présence: un pauvre orgueilleux, un riche qui ment, un vieillard vicieux et sot.2 My soul hates three kinds of men, and I am greatly offended at their life: a beggar who is proud, a rich man who is a liar, and an adulterous old man who lacks good sense.
3 Si tu n’as rien amassé dans ta jeunesse, avec quoi te retrouveras-tu dans ta vieillesse?3 You have gathered nothing in your youth; how then can you find anything in your old age?
4 C’est une belle chose qu’un homme âgé qui a bon jugement, un ancien qui sait conseiller.4 What an attractive thing is judgment in gray-haired men, and for the aged to possess good counsel!
5 C’est une belle chose qu’un vieillard qui est sage, un homme estimé qui comprend et sait décider.5 How attractive is wisdom in the aged, and understanding and counsel in honorable men!
6 Une riche expérience est la couronne des gens âgés; ils peuvent être fiers s’ils ont la crainte du Seigneur.6 Rich experience is the crown of the aged, and their boast is the fear of the Lord.
7 Il y a neuf choses que j’estime heureuses, et j’en ajouterai une dixième: celui qui trouve sa joie dans ses enfants; celui qui voit avant de mourir la ruine de ses ennemis.7 With nine thoughts I have gladdened my heart, and a tenth I shall tell with my tongue: a man rejoicing in his children; a man who lives to see the downfall of his foes;
8 Heureux encore l’homme qui vit avec une femme de bon sens; celui qui ne laboure pas avec un âne et un bœuf; celui qui n’a pas fauté en paroles; celui qui ne sert pas un maître indigne de lui.8 happy is he who lives with an intelligent wife, and he who has not made a slip with his tongue, and he who has not served a man inferior to himself;
9 Heureux celui qui a acquis un bon jugement, et celui qui sait se faire écouter.9 happy is he who has gained good sense, and he who speaks to attentive listeners.
10 Qu’il est grand, celui qui trouve la sagesse! Mais il ne dépasse pas celui qui craint le Seigneur.10 How great is he who has gained wisdom! But there is no one superior to him who fears the Lord.
11 La crainte du Seigneur est au-dessus de tout: à qui comparer celui qui la possède?11 The fear of the Lord surpasses everything; to whom shall be likened the one who holds it fast?
12 NO TEXT12 .
13 N’importe quelle blessure, plutôt que blessure de cœur! N’importe quelle méchanceté, mais qu’elle ne vienne pas d’une femme!13 Any wound, but not a wound of the heart! Any wickedness, but not the wickedness of a wife!
14 N’importe quel embarras, mais pas à cause d’un adversaire! N’importe quelle sentence, mais pas dictée par un ennemi.14 Any attack, but not an attack from those who hate! And any vengeance, but not the vengeance of enemies!
15 Pas de tête plus redoutable que celle du serpent, pas de pire fureur que celle de l’ennemi!15 There is no venom worse than a snake's venom, and no wrath worse than an enemy's wrath.
16 J’habiterais plus volontiers avec un lion ou un dragon qu’avec une femme méchante.16 I would rather dwell with a lion and a dragon than dwell with an evil wife.
17 La méchanceté de la femme lui change le visage, il en devient plus sombre que celui d’un ours.17 The wickedness of a wife changes her appearance, and darkens her face like that of a bear.
18 Son mari part s’asseoir avec ses voisins, et il ne peut pas s’empêcher de soupirer.18 Her husband takes his meals among the neighbors, and he cannot help sighing bitterly.
19 Toute méchanceté est peu de chose près d’une malice de femme: puisse la punition des pécheurs tomber sur elle!19 Any iniquity is insignificant compared to a wife's iniquity; may a sinner's lot befall her!
20 Une montée sablonneuse sous les pas d’un vieillard: telle est la femme bavarde pour un mari de bon caractère.20 A sandy ascent for the feet of the aged-- such is a garrulous wife for a quiet husband.
21 Ne te laisse pas prendre à la beauté d’une femme, ne la convoite pas!21 Do not be ensnared by a woman's beauty, and do not desire a woman for her possessions.
22 Mauvaise humeur, impatience, reproches…, il fallait s’y attendre si c’est la femme qui commande au mari!22 There is wrath and impudence and great disgrace when a wife supports her husband.
23 Cœur abattu, visage attristé et blessure cachée: voilà le travail d’une femme méchante! Bras ballants et genoux mal assurés: elle ne rend pas heureux son mari!23 A dejected mind, a gloomy face, and a wounded heart are caused by an evil wife. Drooping hands and weak knees are caused by the wife who does not make her husband happy.
24 Le péché a commencé avec la femme: c’est à cause d’elle que tous nous mourons.24 From a woman sin had its beginning, and because of her we all die.
25 Arrête aussitôt les fuites d’eau! ne laisse pas une méchante femme s’imposer.25 Allow no outlet to water, and no boldness of speech in an evil wife.
26 Si elle ne marche pas comme tu lui dis, plus de relations!26 If she does not go as you direct, separate her from yourself.