Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Il y a trois choses que je trouve belles, qui sont belles pour Dieu comme pour les hommes: l’union entre des frères, l’amitié entre des proches, et la parfaite harmonie entre mari et femme.1 My spirit is pleased with three things; these are approved in the sight of God and men:
2 Il y a trois sortes de gens que je déteste, et dont je ne supporte pas la présence: un pauvre orgueilleux, un riche qui ment, un vieillard vicieux et sot.2 the harmony of brothers, and the love of neighbors, and a husband and wife agreeing well together.
3 Si tu n’as rien amassé dans ta jeunesse, avec quoi te retrouveras-tu dans ta vieillesse?3 My soul hates three kinds of things; and I am greatly distressed over their souls:
4 C’est une belle chose qu’un homme âgé qui a bon jugement, un ancien qui sait conseiller.4 an arrogant pauper, a wealthy liar, a foolish and senseless elder.
5 C’est une belle chose qu’un vieillard qui est sage, un homme estimé qui comprend et sait décider.5 The things that you have not obtained in your youth, how will you find them in your old age?
6 Une riche expérience est la couronne des gens âgés; ils peuvent être fiers s’ils ont la crainte du Seigneur.6 How beautiful it is for a grey head to have judgment, and for elders to know counsel!
7 Il y a neuf choses que j’estime heureuses, et j’en ajouterai une dixième: celui qui trouve sa joie dans ses enfants; celui qui voit avant de mourir la ruine de ses ennemis.7 How beautiful it is for those who are aged to have wisdom, and for those who are honored to have understanding and counsel!
8 Heureux encore l’homme qui vit avec une femme de bon sens; celui qui ne laboure pas avec un âne et un bœuf; celui qui n’a pas fauté en paroles; celui qui ne sert pas un maître indigne de lui.8 Great experience is the crown of the aged, and the fear of God is their glory.
9 Heureux celui qui a acquis un bon jugement, et celui qui sait se faire écouter.9 I have magnified nine things, overlooked by the heart; and a tenth, I will declare to men with my tongue:
10 Qu’il est grand, celui qui trouve la sagesse! Mais il ne dépasse pas celui qui craint le Seigneur.10 a man who finds joy in his children, and one who lives to see the undoing of his enemies.
11 La crainte du Seigneur est au-dessus de tout: à qui comparer celui qui la possède?11 Blessed is he who lives with a wise wife, and he who has not slipped with his tongue, and he who has not served those unworthy of himself.
12 NO TEXT12 Blessed is he who finds a true friend, and he who describes justice to an attentive ear.
13 N’importe quelle blessure, plutôt que blessure de cœur! N’importe quelle méchanceté, mais qu’elle ne vienne pas d’une femme!13 How great is he who finds wisdom and knowledge! But there is no one above him who fears the Lord.
14 N’importe quel embarras, mais pas à cause d’un adversaire! N’importe quelle sentence, mais pas dictée par un ennemi.14 The fear of God has set itself above all things.
15 Pas de tête plus redoutable que celle du serpent, pas de pire fureur que celle de l’ennemi!15 Blessed is the man to whom it has been given to have the fear of God. He who holds to it, to whom can he be compared?
16 J’habiterais plus volontiers avec un lion ou un dragon qu’avec une femme méchante.16 The fear of God is the beginning of his love; and the beginning of faith has been joined closely to the same.
17 La méchanceté de la femme lui change le visage, il en devient plus sombre que celui d’un ours.17 The sadness of the heart is every wound. And the wickedness of a wife is every malice.
18 Son mari part s’asseoir avec ses voisins, et il ne peut pas s’empêcher de soupirer.18 And a man will choose any wound, but the wound of the heart,
19 Toute méchanceté est peu de chose près d’une malice de femme: puisse la punition des pécheurs tomber sur elle!19 and any wickedness, but the wickedness of a wife,
20 Une montée sablonneuse sous les pas d’un vieillard: telle est la femme bavarde pour un mari de bon caractère.20 and any obstacle, but the obstacle of those who hate him,
21 Ne te laisse pas prendre à la beauté d’une femme, ne la convoite pas!21 and any vindication, but the vindication of his enemies.
22 Mauvaise humeur, impatience, reproches…, il fallait s’y attendre si c’est la femme qui commande au mari!22 There is no head worse than the head of a serpent,
23 Cœur abattu, visage attristé et blessure cachée: voilà le travail d’une femme méchante! Bras ballants et genoux mal assurés: elle ne rend pas heureux son mari!23 and there is no anger above the anger of a wife. It would be more agreeable to abide with a lion or a dragon, than to live with a wicked wife.
24 Le péché a commencé avec la femme: c’est à cause d’elle que tous nous mourons.24 A wicked wife changes her face. And she darkens her countenance like a bear. And she displays it like sackcloth. In the midst of her neighbors,
25 Arrête aussitôt les fuites d’eau! ne laisse pas une méchante femme s’imposer.25 her husband groans, and hearing of this, he sighs a little.
26 Si elle ne marche pas comme tu lui dis, plus de relations!26 All malice is brief compared to the malice of a wife. Let the fate of sinners fall upon her!
27 As climbing over sand is to the feet of the aged, so is a talkative wife to a quiet man.
28 You should not favor a woman’s beauty, and you should not desire a wife for her beauty.
29 The anger and disrespect and shame from a wife can be great.
30 The wife, if she has primacy, is set against her husband.
31 A wicked wife debases the heart, and saddens the face, and wounds the heart.
32 A wife who does not make her husband happy enfeebles the hands and weakens the knees.
33 The beginning of sin came from a woman; and through her, we all die.
34 You should not provide an exit to your water, not even a little; nor should you give permission for a wicked wife to exceed the limit.
35 If she will not walk at your hand, she will confound you in the sight of your enemies.
36 Tear her away from your body, lest she abuse you continually.