| 1 Un sage dirigeant fait l’éducation de son peuple; le gouvernement d’un homme sensé est bien ordonné. | 1 A wise magistrate will educate his people, and the rule of an understanding man will be well ordered. |
| 2 Tel le chef, tels seront ses ministres; tel le gouverneur de la ville, tels seront ses habitants. | 2 Like the magistrate of the people, so are his officials; and like the ruler of the city, so are all its inhabitants. |
| 3 Un roi sans sagesse fait la ruine de son peuple; une ville prospère grâce à l’intelligence de ses chefs. | 3 An undisciplined king will ruin his people, but a city will grow through the understanding of its rulers. |
| 4 Le gouvernement du pays est dans la main du Seigneur, il envoie au bon moment l’homme qui convient. | 4 The government of the earth is in the hands of the Lord, and over it he will raise up the right man for the time. |
| 5 La réussite de qui que ce soit est dans la main du Seigneur; il revêt les chefs de sa propre autorité. | 5 The success of a man is in the hands of the Lord, and he confers his honor upon the person of the scribe. |
| 6 Ne garde pas rancune à ton prochain, quelle que soit l’offense; ne fais rien sous le coup de la colère. | 6 Do not be angry with your neighbor for any injury, and do not attempt anything by acts of insolence. |
| 7 L’orgueil est odieux au Seigneur comme aux hommes; pour lui comme pour eux, l’injustice est abominable. | 7 Arrogance is hateful before the Lord and before men, and injustice is outrageous to both. |
| 8 Ce qui fait qu’une nation perd le pouvoir au profit d’une autre, c’est l’injustice, la violence et la richesse. | 8 Sovereignty passes from nation to nation on account of injustice and insolence and wealth. |
| 9 Comment peut-on avoir tant d’orgueil quand on n’est que terre et cendre? L’homme en pleine vie a déjà la pourriture en ses tripes! | 9 How can he who is dust and ashes be proud? for even in life his bowels decay. |
| 10 La maladie traîne, le médecin plaisante…: le roi d’aujourd’hui demain sera mort. | 10 A long illness baffles the physician; the king of today will die tomorrow. |
| 11 Une fois mort, l’homme n’a plus devant lui que la pourriture, les bêtes et les vers. | 11 For when a man is dead he will inherit creeping things, and wild beasts, and worms. |
| 12 Le début de l’orgueil chez un humain, c’est de s’écarter du Seigneur et de ne plus tenir compte de son Créateur. | 12 The beginning of man's pride is to depart from the Lord; his heart has forsaken his Maker. |
| 13 Le péché est au départ de l’orgueil; en persévérant dans le péché, on ouvre les portes toutes grandes à la marée du mal. Voilà pourquoi le Seigneur a envoyé aux pécheurs de sinistres châtiments; finalement ils les a anéantis. | 13 For the beginning of pride is sin, and the man who clings to it pours out abominations. Therefore the Lord brought upon them extraordinary afflictions, and destroyed them utterly. |
| 14 Le Seigneur a renversé les trônes des princes, et il les a remplacés par des gens simples. | 14 The Lord has cast down the thrones of rulers, and has seated the lowly in their place. |
| 15 Le Seigneur a déraciné les orgueilleux et planté des humbles à leur place. | 15 The Lord has plucked up the roots of the nations, and has planted the humble in their place. |
| 16 Le Seigneur a bouleversé des contrées païennes, il les a totalement détruites. | 16 The Lord has overthrown the lands of the nations, and has destroyed them to the foundations of the earth. |
| 17 Il en a dévasté plusieurs, il a détruit leurs nations, effaçant leur souvenir de sur la terre. | 17 He has removed some of them and destroyed them, and has extinguished the memory of them from the earth. |
| 18 L’orgueil n’a pas été créé pour l’homme, ni les excès de colère pour ceux qui naissent de la femme. | 18 Pride was not created for men, nor fierce anger for those born of women. |
| 19 Quelle race est digne d’honneur? La race des humains. Quelle race est digne d’honneur? Ceux qui craignent le Seigneur. Quelle race est méprisable? La race des humains. Quelle race est méprisable? Celle qui transgresse les commandements et la Loi. | 19 What race is worthy of honor? The human race. What race is worthy of honor? Those who fear the Lord. What race is unworthy of honor? The human race. What race is unworthy of honor? Those who transgress the commandments. |
| 20 Le chef mérite le respect de ses frères; mais lui-même respecte ceux qui craignent le Seigneur. | 20 Among brothers their leader is worthy of honor, and those who fear the Lord are worthy of honor in his eyes. |
| 21 NO TEXT | 21 . |
| 22 Riches, illustres ou pauvres, leur unique fierté doit être de craindre le Seigneur. | 22 The rich, and the eminent, and the poor-- their glory is the fear of the Lord. |
| 23 Il n’est pas juste de mépriser un pauvre qui observe la Loi; il ne convient pas de glorifier un pécheur. | 23 It is not right to despise an intelligent poor man, nor is it proper to honor a sinful man. |
| 24 Le grand, le juge et le puissant sont dignes d’honneur, mais aucun d’eux n’est grand comme celui qui craint le Seigneur. | 24 The nobleman, and the judge, and the ruler will be honored, but none of them is greater than the man who fears the Lord. |
| 25 Un serviteur intelligent aura des hommes libres pour le servir, et les gens de bon sens n’y trouveront rien à redire. | 25 Free men will be at the service of a wise servant, and a man of understanding will not grumble. |
| 26 Ne te vantes pas quand tu ne fais qu’accomplir ta besogne; ne fais pas le fier quand tu es dans la gêne. | 26 Do not make a display of your wisdom when you do your work, nor glorify yourself at a time when you are in want. |
| 27 Mieux vaut être un travailleur et vivre à l’aise, que se donner des apparences et manquer de pain. | 27 Better is a man who works and has an abundance of everything, than one who goes about boasting, but lacks bread. |
| 28 Mon enfant, estime-toi avec modestie, apprécie-toi à ta juste valeur. | 28 My son, glorify yourself with humility, and ascribe to yourself honor according to your worth. |
| 29 Qui défendra celui qui attente à sa propre vie? Qui respectera celui qui se discrédite lui-même? | 29 Who will justify the man that sins against himself? And who will honor the man that dishonors his own life? |
| 30 On estimera un pauvre pour sa sagesse, et un riche pour ses richesses. | 30 A poor man is honored for his knowledge, while a rich man is honored for his wealth. |
| 31 Si, bien que pauvre, on l’honore, que serait-ce dans la richesse? Si, bien que riche, on le méprise, que serait-ce dans la pauvreté? | 31 A man honored in poverty, how much more in wealth! And a man dishonored in wealth, how much more in poverty! |