Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 7


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Mon fils, retiens mes paroles, garde précieusement mes conseils.1 בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך
2 Observe mes commandements et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.2 שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך
3 Serre-les fermement entre tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur!3 קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך
4 Dis à la sagesse: “Sois ma sœur”, et à l’intelligence: “Sois mon amie”.4 אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא
5 Alors tu sauras te garder de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles.5 לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה
6 De la fenêtre de ma maison je regardais à travers le grillage,6 כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי
7 et je vis passer un naïf, un de ces jeunes qui ne pensent à rien.7 וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב
8 Il s’engageait dans la ruelle, près du coin où vit cette femme, il se dirigeait vers sa maison.8 עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד
9 C’était le soir, à la tombée du jour, déjà c’était la nuit et l’obscurité.9 בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה
10 Et voici qu’elle vient à sa rencontre, vêtue comme une prostituée et couverte d’un voile.10 והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב
11 C’est la femme effrontée, qui n’a plus de honte, qui ne tient plus en place dans sa maison.11 המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה
12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, de tous côtés elle cherche l’aventure.12 פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב
13 Elle se jette sur ce jeune homme et l’embrasse; elle lui dit d’un ton assuré:13 והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו
14 “Il me fallait offrir un sacrifice, aujourd’hui même je devais m’acquitter d’un vœu.14 זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי
15 Je suis donc sortie à ta recherche pour que tu sois au repas et je t’ai trouvé.15 על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך
16 J’ai garni mon divan de couvertures, de fine toile d’Égypte.16 מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים
17 J’ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l’aloès et de la marjolaine.17 נפתי משכבי מר אהלים וקנמון
18 Viens, prenons notre plaisir, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin!18 לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים
19 Mon mari n’est pas à la maison, il est en voyage loin d’ici;19 כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק
20 il a pris l’argent avec lui et ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune.”20 צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו
21 À force d’habileté elle réussit à le convaincre, elle le séduit et l’entraîne.21 הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו
22 Il la suit aussitôt, comme un bœuf qu’on mène à l’abattoir, comme un cerf pris au nœud coulant,22 הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל
23 à qui bientôt une flèche percera le foie. Il est comme l’oiseau qui se jette dans le filet, sans savoir qu’il y va de sa vie!23 עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא
24 Donc vous, mes fils, écoutez-moi; retenez bien cette consigne:24 ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי
25 ne te laisse pas séduire par une de ces femmes, ne te laisse pas égarer par ses manœuvres.25 אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה
26 Car elle a déjà fait beaucoup de victimes, et les plus forts y sont tombés.26 כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה
27 De sa maison on passe chez les morts, c’est un chemin qui s’enfonce vers le monde des morts.27 דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות