| 1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité. | 1 Ouvi. filhos, as instruções de um pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência. |
| 2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement. | 2 Dou-vos uma boa doutrina; não abandoneis os meus ensinamentos. |
| 3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère; | 3 Porque eu fui também filho (querido) de meu pai. e amado ternamente como filho único de minha mãe. |
| 4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras! | 4 Ele me ensinava, dizendo-me; O teu coração receba as minhas palavras; guarda os meus preceitos, e viverás. Adquire sabedoria, adquire, a todo o custo, inteligência; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca. |
| 5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles. | |
| 6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi. | 6 Não abandones a sabedoria, e ela te guardará; aina-a. e ela te conservará. |
| 7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes! | 7 O princípio da sabedoria é (trabalhar por) adquiri-la; adquire a inteligência, custe o que custar. |
| 8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera. | 8 Tem-na em grande estima, e ela te exaltará; glorificado serás por ela, se a abraçares. |
| 9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.” | 9 Ela porá sobre a tua cabeça uma coroa de graça, cingir-te-á dum magnífico diadema. |
| 10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années. | 10 Ouve, filho meu, e recebe as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida. |
| 11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route, | 11 Eu te mostrarei o caminho da sabedoria, guiar-te-ei pelas veredas cia rectidão. |
| 12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher. | 12 Depois que tiveres entrado nelas, os teus passos não serão dificultados, e, correndo, não encontrarás tropeço. |
| 13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras. | 13 Pega-te bem à disciplina,, não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida. |
| 14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais! | 14 Não te metas nas veredas dos ímpios, não vás pelo caminho dos maus. |
| 15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin. | 15 Foge dele, não passes por ele; desvia-te, passa ao largo, |
| 16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un. | 16 Porque (os maus) não dormem, sem terem feito mal; não podem conciliar o sono, se não tiverem feito cair alguém (nos seus laços). |
| 17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif. | 17 Eles comem o pão da maldade, bebem o vinho da violência. |
| 18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour. | 18 A vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai crescendo até ao dia pleno. |
| 19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber. | 19 O caminho dos ímpios é tenebroso; não sabem aonde vão cair. |
| 20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours! | 20 Filho meu, ouve os meus discursos, inclina o teu ouvido às minhas palavras. |
| 21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur. | 21 Nunca as percas de vista, conserva-as no íntimo do teu coração, porque são vida para os que as acham. saúde para todo o seu corpo. |
| 22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps. | |
| 23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie. | 23 Aplica-te com todo o cuidado possível à guarda do teu coração, porque dele é que procede a vida. |
| 24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance. | 24 Afasta de ti a malignidade da boca, aparta de ti a perversidade dos lábios. Os teus olhos olhem direitos, a tua vista preceda os tens passos. |
| 25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc. | |
| 26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée. | 26 Examina a vereda em que pões os teus pés, e todos os teus caminhos sejam direitos. Não declines nem para a direita nem para a esquerda, retira o teu pé do mal. |
| 27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal. | |