SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
BIBLES DES PEUPLESBiblia Maria
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.1 Ouvi. filhos, as instruções de um pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.2 Dou-vos uma boa doutrina; não abandoneis os meus ensinamentos.
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;3 Porque eu fui também filho (querido) de meu pai. e amado ternamente como filho único de minha mãe.
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!4 Ele me ensinava, dizendo-me; O teu coração receba as minhas palavras; guarda os meus preceitos, e viverás. Adquire sabedoria, adquire, a todo o custo, inteligência; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.6 Não abandones a sabedoria, e ela te guardará; aina-a. e ela te conservará.
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!7 O princípio da sabedoria é (trabalhar por) adquiri-la; adquire a inteligência, custe o que custar.
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.8 Tem-na em grande estima, e ela te exaltará; glorificado serás por ela, se a abraçares.
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”9 Ela porá sobre a tua cabeça uma coroa de graça, cingir-te-á dum magnífico diadema.
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.10 Ouve, filho meu, e recebe as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,11 Eu te mostrarei o caminho da sabedoria, guiar-te-ei pelas veredas cia rectidão.
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.12 Depois que tiveres entrado nelas, os teus passos não serão dificultados, e, correndo, não encontrarás tropeço.
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.13 Pega-te bem à disciplina,, não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!14 Não te metas nas veredas dos ímpios, não vás pelo caminho dos maus.
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.15 Foge dele, não passes por ele; desvia-te, passa ao largo,
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.16 Porque (os maus) não dormem, sem terem feito mal; não podem conciliar o sono, se não tiverem feito cair alguém (nos seus laços).
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.17 Eles comem o pão da maldade, bebem o vinho da violência.
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.18 A vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai crescendo até ao dia pleno.
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.19 O caminho dos ímpios é tenebroso; não sabem aonde vão cair.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!20 Filho meu, ouve os meus discursos, inclina o teu ouvido às minhas palavras.
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.21 Nunca as percas de vista, conserva-as no íntimo do teu coração, porque são vida para os que as acham. saúde para todo o seu corpo.
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.23 Aplica-te com todo o cuidado possível à guarda do teu coração, porque dele é que procede a vida.
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.24 Afasta de ti a malignidade da boca, aparta de ti a perversidade dos lábios. Os teus olhos olhem direitos, a tua vista preceda os tens passos.
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.26 Examina a vereda em que pões os teus pés, e todos os teus caminhos sejam direitos. Não declines nem para a direita nem para a esquerda, retira o teu pé do mal.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.