Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.1 Halljátok, gyermekek, atyai intelmemet, és figyeljetek jól, hogy okosságot tanuljatok!
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.2 Üdvös oktatásban részesítlek titeket, ezért el ne hagyjátok tanításomat!
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;3 Hisz én is atyám gyermeke voltam, gyengéd és egyetlen anyám előtt.
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!4 Ő oktatott engem és így szólt: »Fogadja be szíved szavaimat, tartsd meg parancsaimat, akkor életed lesz!
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.5 Szerezz bölcsességet, szerezz okosságot, meg ne feledkezz erről, és ne térj el szám igéitől!
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.6 El ne hagyd azt, akkor megőriz téged, szeresd azt, akkor megtart téged!
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!7 A bölcsesség kezdete: szerezz bölcsességet, és minden jövedelmedből szerezz okosságot!
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.8 Ragadd meg azt, akkor felmagasztal téged, tisztességre juttat, ha magadhoz öleled.
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”9 Bájos füzért fon a fejedre, gyönyörű koronát ajándékoz neked.«
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.10 Figyelmezz, fiam, és fogadd be igéimet, akkor megsokasodnak életed esztendei!
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,11 Eligazítlak a bölcsesség útján, és vezetlek az igazság ösvényein.
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.12 Ha azokon jársz, semmi sem zavarja járásodat, és nem botlasz meg, amikor szaladsz.
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.13 Tartsd meg a fegyelmet és el ne hagyd, őrizd meg, mert ez a te életed!
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!14 Ne gyönyörködj a gonoszok ösvényein, és ne leld tetszésedet a rosszak útjában!
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.15 Fuss tőle és ne járj rajta, kerüld és hagyd el azt,
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.16 hisz aludni sem tudnak, ameddig gonoszt nem cselekszenek, kerüli őket az álom, ameddig valakit meg nem ejtenek,
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.17 mert eszik a gonoszság kenyerét, és isszák az erőszak borát.
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.18 Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a derengő fény, amely mindinkább erősödik, amíg a nappal teljes lesz.
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.19 A gonoszok útja sötétség, nem tudják, hogy mibe botlanak.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!20 Fiam! Ügyelj szavaimra, nyisd meg füleidet igéimnek!
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.21 Ne távozzanak szemed elől, óvd őket szíved belsejében!
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.22 Mert életet adnak megtalálóiknak, és gyógyulást az egész testnek.
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.23 Óvd a szívedet minden gonddal, mert az élet ebből fakad!
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.24 Vesd el magadtól a száj hamisságát, s az ajkak alattomosságát tartsd távol magadtól!
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.25 Szemed egyenesen nézzen, és szempillád a lábad elé tekintsen!
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.26 Egyengesd lábad ösvényét, és minden utad legyen céltudatos!
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.27 Le ne térj se jobbra, se balra, fordítsd el lábadat a rossztól, mert a jobbra vivő utat az Úr ismeri, a balra tartók pedig gonoszak. Ő azonban egyenesekké teszi ösvényeidet, és útjaidat szerencsés véghez vezeti.