Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 21


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Les pensées du roi comme l’eau coulent où Yahvé les dirige.1 Just as with the dividing of the waters, so also is the heart of the king in the hand of the Lord. He shall bend it whichever way he wills.
2 Quel que soit le chemin qu’on a pris, on le croit bon, mais c’est Yahvé qui pèse les cœurs.2 Every way of a man seems right to himself. But the Lord weighs hearts.
3 La justice et le droit mis en pratique, ont plus de valeur pour Yahvé que les sacrifices.3 To do mercy and judgment is more pleasing to the Lord than sacrifices.
4 Les yeux méprisants, le cœur hautain: tout ce qui reluit chez les méchants n’est que péché.4 To lift up the eyes is to enlarge the heart. The lamp of the impious is sin.
5 Les projets de celui qui s’active lui rapportent, mais pour l’étourdi il n’y a que déficit.5 The intentions of the robust continually bring forth abundance. But all the lazy are continually in need.
6 S’amasser un trésor à force de mensonges, c’est la brève illusion de gens qui vont à la mort.6 Whoever gathers treasures by a lying tongue is vain and heartless. And he will stumble into the snares of death.
7 La violence des méchants les emportera, car ils refusent de pratiquer la justice.7 The robberies of the impious will drag them down, because they were not willing to do judgment.
8 Le criminel suit des chemins tortueux, tandis que l’homme intègre pratique la droiture.8 The perverse way of a man is foreign. But whoever is pure: his work is upright.
9 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse.9 It is better to sit in a corner of the attic, than with a contentious woman and in a shared house.
10 Le méchant ne souhaite que le mal, personne ne trouve grâce à ses yeux.10 The soul of the impious desires evil; he will not take pity on his neighbor.
11 Punis le moqueur, et le naïf deviendra sage, instruis le sage, la leçon lui sera profitable.11 When the pestilent is punished, a little one will become wiser. And if he pursues what is wise, he will receive knowledge.
12 Le juste surveille la maison du méchant, il précipite les méchants dans le malheur.12 The just thinks carefully about the house of the impious, so that he may draw the impious away from evil.
13 Qui fait sourde oreille au cri du malheureux, lui aussi appellera sans qu’on lui réponde.13 Whoever blocks his ears to the outcry of the poor shall also cry out himself, and he will not be heeded.
14 Un cadeau en secret apaise la colère, un présent détourne la fureur violente.14 A surprise gift extinguishes anger. And a gift concealed in the bosom extinguishes the greatest indignation.
15 Quand on fait régner la justice, le juste est dans la joie, mais c’est le désastre pour les malfaisants.15 It is gladness for the just to do judgment; and it is dread for those who work iniquity.
16 Qui s’écarte du chemin de la prudence, bientôt reposera parmi les morts.16 A man who wanders astray from the way of doctrine will linger in the company of the giants.
17 Qui aime le plaisir est voué à l’indigence, on ne s’enrichit pas en courant après le vin et les parfums.17 Whoever loves a feast will be in deprivation. Whoever loves wine and fatness will not be enriched.
18 Le méchant paiera pour le juste; c’est le traître qui sera frappé, et non l’homme droit.18 The impious is given over instead of the just, and the iniquitous is given over in place of the upright.
19 Mieux vaut habiter dans un coin désert, qu’avec une femme querelleuse et maussade.19 It is better to live in a deserted land, than with a quarrelsome and emotional woman.
20 Le sage a chez lui de l’huile et des réserves, le sot ne saurait que les gaspiller.20 There is desirable treasure, as well as oil, in the habitations of the just. And the imprudent man will waste it.
21 Qui se soucie de justice et de bonté trouvera vie, bien-être et considération.21 Whoever follows justice and mercy shall discover life, justice, and glory.
22 Le sage s’empare d’une ville bien défendue, il renverse les murailles qui la rassuraient.22 The wise has ascended the city of the strong, and he has torn down the bulwark of its confidence.
23 Qui met une garde à sa bouche et sa langue, se garde de bien des tourments.23 Whoever guards his mouth and his tongue guards his soul from anguish.
24 Il est arrogant et insolent: “Je me moque de tout!” Ses actes sont le débordement de son orgueil.24 A proud and arrogant one is also called ignorant, if he, in anger, acts according to pride.
25 Les désirs du paresseux ne peuvent que le tuer, car ses mains se refusent à travailler.25 Desires kill the lazy, for his hands are not willing to work at all.
26 Tout le jour l’impie convoite, tandis que le juste donne sans épargner.26 He covets and desires all day long. But whoever is just shall distribute and shall not cease.
27 Yahvé a en horreur le sacrifice des méchants, surtout s’ils l’offrent dans une mauvaise intention.27 The sacrifices of the impious are abominable, because they are offered out of wickedness.
28 Le faux témoin sera confondu, mais l’homme qui sait écouter aura le dernier mot.28 A lying witness will perish. An obedient man shall speak of victory.
29 Le méchant cherche à paraître assuré, l’homme honnête veut que sa conduite soit assurée.29 The impious man insolently hardens his face. But whoever is upright corrects his own way.
30 Il n’y a pas de sagesse, d’intelligence ou de prudence qui tienne devant Yahvé.30 There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel, which is against the Lord.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais la victoire dépend de Yahvé.31 The horse is prepared for the day of battle. But the Lord bestows salvation.