| 1 Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage. | 1 לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם |
| 2 La colère du roi est comme le rugissement du lion; qui la provoque risque sa vie. | 2 נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו |
| 3 C’est la gloire d’un homme que d’éviter les disputes, ceux qui s’emportent sont les sots. | 3 כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע |
| 4 Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien! | 4 מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין |
| 5 Les desseins qu’on porte en soi sont une eau profonde, qui est intelligent saura y puiser. | 5 מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה |
| 6 De beaucoup de gens on dit qu’ils sont bons, mais qui trouvera un homme sûr? | 6 רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא |
| 7 Le juste mène une vie irréprochable; heureux ses fils après lui! | 7 מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו |
| 8 Quand le roi siège à son tribunal, il discerne aussitôt tout ce qui est mal. | 8 מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע |
| 9 Qui peut dire: mon cœur est pur, je suis net de tout péché? | 9 מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי |
| 10 Deux poids et deux mesures: double abomination pour Yahvé! | 10 אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם |
| 11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite. | 11 גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו |
| 12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit, Yahvé les a faits l’un et l’autre. | 12 אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם |
| 13 Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance. | 13 אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם |
| 14 “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui. | 14 רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל |
| 15 Il y a l’or, il y a bien des perles, mais la chose la plus précieuse, c’est le savoir. | 15 יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת |
| 16 Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger! | 16 לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו |
| 17 Le pain mangé en fraude est savoureux, mais on se retrouve la bouche pleine de gravier. | 17 ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ |
| 18 Les projets prennent corps grâce à la réflexion; calcule bien lorsque tu fais la guerre. | 18 מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה |
| 19 Qui parle de trop trahit les secrets: méfie-toi du bavard! | 19 גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב |
| 20 Qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres. | 20 מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך |
| 21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite. | 21 נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך |
| 22 Ne dis pas: “Je me vengerai!”, fais confiance à Yahvé pour te délivrer. | 22 אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך |
| 23 Un poids pour acheter, un autre pour vendre: Yahvé les a en horreur! On ne doit pas fausser la balance. | 23 תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב |
| 24 C’est Yahvé qui dirige les pas de l’homme; qui sait où son chemin le mène? | 24 מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו |
| 25 Il est dangereux de faire trop vite une promesse: “Ceci est pour Yahvé!” et de ne réfléchir qu’ensuite. | 25 מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר |
| 26 Un roi sage passe les méchants au crible, il leur fait sentir le poids de sa justice. | 26 מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן |
| 27 L’esprit en nous est la lampe de Yahvé: il fouille les recoins de notre intérieur. | 27 נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן |
| 28 Fidélité et loyauté gardent le roi; c’est la bienveillance qui affermit son pouvoir. | 28 חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו |
| 29 La force fait la fierté des jeunes, les cheveux blancs sont l’honneur des vieillards. | 29 תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה |
| 30 La blessure qui saigne évite l’infection; les coups guérissent le mal intérieur. | 30 חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן |