Livre des Psaumes 91
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Toi qui demeures au refuge du Très-Haut et qui te loges à l’ombre du Puissant, | 1 El que mora en el secreto de Elyón pasa la noche a la sombra de Sadday, |
2 dis au Seigneur: “Tu es mon abri, mon rempart, mon Dieu en qui je me confie!” | 2 diciendo a Yahveh: «¡Mi refugio y fortaleza, mi Dios, en quien confío!» |
3 Il te fera échapper au filet du chasseur, il te protégera des démons du malheur. | 3 Que él te libra de la red del cazador, de la peste funesta; |
4 Il te couvrira de son plumage et tu te serreras au creux de son aile. | 4 con sus plumas te cubre, y bajo sus alas tienes un refugio: escudo y armadura es su verdad. |
5 Tu ne craindras pas, de nuit, la terreur, ni de jour, la flèche qui vole, | 5 No temerás el terror de la noche, ni la saeta que de día vuela, |
6 ni le fléau qui s’avance dans le noir, ni la peste qui frappe en plein midi. | 6 ni la peste que avanza en las tinieblas, ni el azote que devasta a mediodía. |
7 Mille, peut-être, tomberont près de toi, dix mille, rien qu’à ta droite, mais tu seras hors d’atteinte, 4c sa fidélité sera ton mur, ton bouclier. | 7 Aunque a tu lado caigan mil y diez mil a tu diestra, a ti no ha de alcanzarte. |
8 Ouvre les yeux et regarde: tu verras ce qu’on rend aux méchants! | 8 Basta con que mires con tus ojos, verás el galardón de los impíos, |
9 Mais toi, tu as le Seigneur pour refuge, tu as fait du Très-Haut ton asile. | 9 tú que dices: «¡Mi refugio es Yahveh!», y tomas a Elyón por defensa. |
10 Le mal ne t’atteindra pas, la plaie ne frappera pas jusqu’à toi. | 10 No ha de alcanzarte el mal, ni la plaga se acercará a tu tienda; |
11 Car il donnera un ordre à ses anges, pour qu’ils t’escortent sur tous tes chemins. | 11 que él dará orden sobre ti a sus ángeles de guardarte en todos tus caminos. |
12 Dans leurs mains ils te porteront pour que ton pied ne bute pas sur la pierre. | 12 Te llevarán ellos en sus manos, para que en piedra no tropiece tu pie; |
13 Tu passeras sur les fauves et les serpents, tu piétineras le jeune lion et le dragon. | 13 pisarás sobre el león y la víbora, hollarás al leoncillo y al dragón. |
14 “Puisqu’il s’est lié à moi, je le délivrerai, je veux le protéger, car il a connu mon Nom. | 14 Pues él se abraza a mí, yo he de librarle; le exaltaré, pues conoce mi nombre. |
15 Qu’il m’appelle, je lui répondrai, je serai avec lui dans l’angoisse; je le sauverai, je lui donnerai la gloire. | 15 Me llamará y le responderé; estaré a su lado en la desgracia, le libraré y le glorificaré. |
16 J’allongerai ses jours autant qu’il le désire, et je ferai qu’il voie mon salut.” | 16 Hartura le daré de largos días, y haré que vea mi salvación. |