Livre des Psaumes 76
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Psaume d’Asaf. Cantique. | 1 (75-1) ^^Начальнику хора. На струнных [орудиях]. Псалом Асафа. Песнь.^^ (75-2) Ведом в Иудее Бог; у Израиля велико имя Его. |
| 2 En Juda Dieu s’est fait connaître, son nom est grand en Israël, | 2 (75-3) И было в Салиме жилище Его и пребывание Его на Сионе. |
| 3 lui qui a sa tente à Jérusalem, une demeure au mont Sion. | 3 (75-4) Там сокрушил Он стрелы лука, щит и меч и брань. |
| 4 C’est là qu’il a brisé les flèches, le bouclier et l’épée: la guerre! | 4 (75-5) Ты славен, могущественнее гор хищнических. |
| 5 Te voilà rayonnant de lumière, triomphant sur des montagnes de butin: | 5 (75-6) Крепкие сердцем стали добычею, уснули сном своим, и не нашли все мужи силы рук своих. |
| 6 on leur a tout pris! Les vaillants étaient de pierre dans leur sommeil, l’armée entière: leur force s’était éteinte. | 6 (75-7) От прещения Твоего, Боже Иакова, вздремали и колесница и конь. |
| 7 Tu n’avais dit qu’un mot, Dieu de Jacob, et les chars, les chevaux s’étaient figés. | 7 (75-8) Ты страшен, и кто устоит пред лицем Твоим во время гнева Твоего? |
| 8 Que tu es redoutable, qui tiendra devant toi au jour de ta colère? | 8 (75-9) С небес Ты возвестил суд; земля убоялась и утихла, |
| 9 Si dans les cieux tu fais entendre une sentence, la terre s’effraie et reste sans parole. | 9 (75-10) когда восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли. |
| 10 Dieu alors se lève, il fait justice et sauve tous les humbles de la terre. | 10 (75-11) И гнев человеческий обратится во славу Тебе: остаток гнева Ты укротишь. |
| 11 La fureur des hommes tournera à ta gloire, ceux qui échappent à ta fureur te rendront grâce. | 11 (75-12) Делайте и воздавайте обеты Господу, Богу вашему; все, которые вокруг Него, да принесут дары Страшному: |
| 12 Faites des promesses au Seigneur votre Dieu, et de partout venez les accomplir, apportez l’offrande au Dieu Terrible! | 12 (75-13) Он укрощает дух князей, Он страшен для царей земных. |
| 13 Il saura refroidir votre ardeur, mes princes, Il est redoutable aux rois de la terre! |