SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 71


font
BIBLES DES PEUPLESRevised Standard Version Catholic Edition
1 En toi, Seigneur, j’ai mon abri, ne me laisse pas sur une déception.1 In thee, O LORD, do I take refuge; let me never be put to shame!
2 Dans ta justice tu voudras me défendre, tends vers moi ton oreille et sauve-moi.2 In thy righteousness deliver me and rescue me; incline thy ear to me, and save me!
3 Sois pour moi un roc, un refuge, une cité forte où je me voies sauvé, toi mon refuge et ma roche.3 Be thou to me a rock of refuge, a strong fortress, to save me, for thou art my rock and my fortress.
4 Ô Dieu, libère-moi de la main du méchant, tire-moi des griffes du pervers et du violent.4 Rescue me, O my God, from the hand of the wicked, from the grasp of the unjust and cruel man.
5 Car tu es mon espérance, Seigneur, depuis ma jeunesse je me confie en toi.5 For thou, O Lord, art my hope, my trust, O LORD, from my youth.
6 Je m’appuyais sur toi pour mes premiers pas, c’est toi qui m’as tiré du sein de ma mère, et c’est toi que je loue en tout temps.6 Upon thee I have leaned from my birth; thou art he who took me from my mother's womb. My praise is continually of thee.
7 Je suis devenu un scandale pour beaucoup, mais tu me restes, toi, mon abri.7 I have been as a portent to many; but thou art my strong refuge.
8 Je n’ai que tes louanges à la bouche et ta splendeur tout au long du jour.8 My mouth is filled with thy praise, and with thy glory all the day.
9 Ne me renvoie pas maintenant que je suis vieux, ne t’éloigne pas quand mes forces m’abandonnent.9 Do not cast me off in the time of old age; forsake me not when my strength is spent.
10 Mes adversaires parlent à mon sujet, ceux qui espèrent ma mort font leurs plans.10 For my enemies speak concerning me, those who watch for my life consult together,
11 Et l’on dit: “Même Dieu l’a abandonné, allons-y, empoignez-le, nul ne viendra l’aider.”11 and say, "God has forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver him."
12 Ô Dieu, mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi, dépêche-toi de me secourir.12 O God, be not far from me; O my God, make haste to help me!
13 Qu’ils soient confondus, couverts de honte, ceux qui me mettent des embûches! Qu’ils soient humiliés, couverts de mépris, ceux qui veulent me nuire!13 May my accusers be put to shame and consumed; with scorn and disgrace may they be covered who seek my hurt.
14 Alors moi, je pourrai compter sur toi, je te louerai comme on n’a jamais fait.14 But I will hope continually, and will praise thee yet more and more.
15 Je n’aurai que ta justice à la bouche, tout le jour je conterai les pas de ton salut: ils sont plus nombreux que je ne saurais dire.15 My mouth will tell of thy righteous acts, of thy deeds of salvation all the day, for their number is past my knowledge.
16 Je veux creuser les exploits du Seigneur, mettre en valeur cette justice qui n’est qu’à toi.16 With the mighty deeds of the Lord GOD I will come, I will praise thy righteousness, thine alone.
17 Car tu m’as instruit, ô Dieu, dès le jeune âge, et jusqu’à présent j’ai annoncé tes merveilles.17 O God, from my youth thou hast taught me, and I still proclaim thy wondrous deeds.
18 Si je suis maintenant vieux et usé, ne m’abandonne pas, ô mon Dieu, que je puisse dire à la jeune génération ta force, à tous ceux qui viendront, ta vaillance18 So even to old age and gray hairs, O God, do not forsake me, till I proclaim thy might to all the generations to come. Thy power
19 et ta justice si haute, ô Dieu. Car tu as fait de grandes choses: ô Dieu, qui est comme toi?19 and thy righteousness, O God, reach the high heavens. Thou who hast done great things, O God, who is like thee?
20 Mes épreuves ont été nombreuses et dures, mais toujours tu reviens pour me redonner vie. Tu me feras remonter des abîmes de la terre,20 Thou who hast made me see many sore troubles wilt revive me again; from the depths of the earth thou wilt bring me up again.
21 tu me remettras sur pied, et de nouveau j’aurai ton réconfort.21 Thou wilt increase my honor, and comfort me again.
22 Alors je prendrai ma harpe pour chanter ta fidélité, ô Dieu. Je te chanterai au son du luth, Saint d’Israël.22 I will also praise thee with the harp for thy faithfulness, O my God; I will sing praises to thee with the lyre, O Holy One of Israel.
23 Mes lèvres t’acclameront, et mon âme que tu as rachetée.23 My lips will shout for joy, when I sing praises to thee; my soul also, which thou hast rescued.
24 Tout le jour ma langue dira: “Oui, il est juste, ils ont été confondus, humiliés, ceux qui voulaient mon malheur.”24 And my tongue will talk of thy righteous help all the day long, for they have been put to shame and disgraced who sought to do me hurt.