Livre des Psaumes 37
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 De David. Ne va pas t’échauffer quand tu penses aux méchants, n’envie pas ceux qui font le mal. | 1 Von David.Entrüste dich nicht über die Bösenund ereifre dich nicht über die Übeltäter! |
| 2 Comme l’herbe ils seront vite passés, comme la verdure des champs si tôt flétrie. | 2 denn schnell wie das Gras verwelken sieund verdorren wie grünender Rasen. |
| 3 Confie-toi dans le Seigneur et fais le bien, demeure au pays et trouves-y ta subsistance. | 3 Vertrau auf den HERRN und tu das Gute,bleib wohnen im Lande und übe Redlichkeit |
| 4 Si tu mets ta joie dans le Seigneur, lui comblera les désirs de ton cœur. | 4 und habe deine Lust am HERRN:so wird er dir geben, was dein Herz begehrt. |
| 5 Confie au Seigneur tes entreprises, compte sur lui: il va les mener à bien. | 5 Befiehl dem HERRN deine Wegeund vertraue auf ihn: er wird’s wohl machen (= heilsam lenken) |
| 6 Il rendra tes mérites aussi clairs que le jour, tes droits s’imposeront comme un soleil de midi. | 6 und deine Gerechtigkeit strahlen lassen wie das Lichtund dein Recht wie den hellen Mittag. |
| 7 Tais-toi devant le Seigneur et attends-le. Ne t’échauffe pas pour celui qui réussit 14c et qui marche sur le pauvre, le petit. | 7 Sei stille dem HERRN und harre auf ihn,entrüste dich nicht über den, der Glück hat bei seinem Tun, über den Mann, der Ränke übt! |
| 8 Laisse là ta colère, cesse de t’indigner, ne t’échauffe pas, cela ne fait que du mal. | 8 Steh ab vom Zorn und entsage dem Grimm,entrüste dich nicht: es führt nur zum Bösestun! |
| 9 Sache que les méchants seront écartés, la terre sera pour ceux qui espèrent en le Seigneur. | 9 Denn die Übeltäter werden ausgerottet,doch die da harren des HERRN, die werden das Land besitzen. |
| 10 Attends un moment, vois: le méchant n’est plus là; tu demandes où il est, il a disparu. | 10 Nur noch ein Weilchen, so wird der Frevler nicht mehr sein,und siehst du dich um nach seiner Stätte,so ist er nicht mehr da; |
| 11 Les humbles posséderont la terre et jouiront d’une paix sans menaces. | 11 die stillen Dulder aber werden das Land besitzenund sich freun an der Fülle des Friedens (= des Wohlergehens). |
| 12 Le méchant cherche du mal au juste et grince des dents contre lui. | 12 Böses sinnt der Frevler gegen den Gerechtenund knirscht mit den Zähnen gegen ihn; |
| 13 Mais le Seigneur s’en amuse car il voit venir son jour. | 13 der Allherr aber lacht über ihn,denn er sieht, daß sein Tag kommt. |
| 14 Les méchants déjà ont tiré l’épée, tendu leur arc pour massacrer les gens honnêtes, | 14 Die Frevler zücken das Schwert und spannen den Bogen,um den Dulder und Armen niederzustreckenund die redlich Wandelnden hinzumorden; |
| 15 mais l’épée entre en leur propre cœur, l’arc se brise. | 15 doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigne Herz,und ihre Bogen werden zerbrochen. |
| 16 Les méchants ont beaucoup de tout, mais le peu qu’a le juste est meilleur. | 16 Das geringe Gut des Gerechten ist besserals der Überfluß vieler Gottlosen; |
| 17 Car aux méchants on brisera les bras, mais le Seigneur soutient les justes. | 17 denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen,die Gerechten aber stützt der HERR. |
| 18 Le Seigneur veille sur les jours des parfaits, leur héritage est à eux pour toujours. | 18 Der HERR kennt wohl die Tage der Frommen,und ihr Besitz ist für immer gesichert; |
| 19 Ils ne seront pas déçus au temps du malheur, ils auront à manger quand viendra la famine. | 19 sie werden nicht zuschanden in böser Zeit,nein, in den Tagen des Hungers werden sie satt. |
| 20 Mais les méchants périssent, les ennemis du Seigneur, 25c comme la parure des prés, ils passent et s’en vont en fumée. | 20 Dagegen die Gottlosen gehen zugrunde,und die Feinde des HERRN sind wie die Pracht der Auen:sie vergehen wie Rauch, sie vergehen! |
| 21 Le méchant emprunte, il ne rend pas; le juste a pitié et il donne. | 21 Der Gottlose muß borgen und kann nicht zahlen,der Gerechte aber schenkt und gibt; |
| 22 Ceux que Dieu bénit posséderont la terre, ceux qu’il maudit seront éliminés. | 22 denn die vom HERRN Gesegneten erben das Land,aber die von ihm Verfluchten werden vernichtet. |
| 23 C’est le Seigneur qui maintient l’homme debout; il l’affermit quand il prend plaisir à sa conduite. | 23 Vom HERRN her werden die Schritte des Mannes gefestigt,und zwar wenn Gefallen er hat an seinem Wandel; |
| 24 Si l’homme chute, il ne roule pas à terre, car le Seigneur le tenait par la main. | 24 wenn er strauchelt, stürzt er nicht völlig nieder,denn der HERR stützt ihm die Hand. |
| 25 J’ai été jeune, j’ai eu le temps de vieillir, mais je n’ai pas vu le juste abandonné, ni ses rejetons mendier leur pain. | 25 Ich bin jung gewesen und alt geworden,doch hab’ ich nie den Gerechten verlassen gesehn,noch seine Kinder betteln um Brot. |
| 26 Tout le jour il a compassion et il prête, et ses enfants ont une réussite exemplaire. | 26 Allzeit kann er schenken und darleihn,und auch noch seine Kinder sind zum Segen. |
| 27 Détourne-toi du mal et fais le bien, ta maison sera stable pour toujours. | 27 Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute,so wirst du für immer wohnen bleiben; |
| 28 Car le Seigneur aime la justice, il n’abandonne pas ses fidèles. Mais la perte des mauvais est définitive, la race des méchants est extirpée. | 28 Denn der HERR hat das Recht liebund verläßt seine Frommen nicht:ewiglich werden sie behütet,doch der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet. |
| 29 Les justes posséderont la terre, ils l’habiteront pour toujours. | 29 Die Gerechten werden das Land besitzenund bleiben in ihm wohnen für immer. |
| 30 La bouche du juste redit les mots de la sagesse, il parle pour dire ce qui est juste. | 30 Des Gerechten Mund läßt Weisheit hören,und seine Zunge redet Recht; |
| 31 Si la loi de Dieu est dans son cœur, ses pas ne vacilleront pas. | 31 das Gesetz seines Gottes wohnt ihm im Herzen,und seine Schritte wanken nicht. |
| 32 Le mauvais observe tout du juste, car il voudrait le perdre. | 32 Der Gottlose lauert dem Gerechten aufund sucht ihn ums Leben zu bringen; |
| 33 Mais le Seigneur ne le livrera pas, on peut le juger, il ne sera pas condamné. | 33 doch der HERR läßt ihn nicht fallen in seine Handund läßt ihn nicht verdammen vor Gericht. |
| 34 Espère dans le Seigneur et reste sur sa voie, 40b il te délivrera des méchants 34b et t’élèvera jusqu’à posséder la terre. Le mauvais sera éliminé, tu le verras. | 34 Harre des HERRN und halte dich an seinen Weg,so wird er dich erhöhn zum Besitz des Landes;an der Gottlosen Vernichtung wirst du deine Freude sehn. |
| 35 J’ai vu le méchant devenu un tyran, il se dressait comme le cèdre du Liban. | 35 Ich hab’ einen Frevler gesehen, der trat gar trotzig aufund spreizte sich stolz wie ein grünender, ragender Baum; |
| 36 Puis je suis repassé, il n’était déjà plus; je l’ai cherché, je n’ai pu le trouver. | 36 doch als ich (wieder) vorüberging, da war er verschwunden,und als ich ihn suchte, war er nicht mehr zu finden. |
| 37 Vois ceux qui sont parfaits, regarde l’homme droit: ceux qui aiment la paix laissent une descendance, | 37 Bleibe (also) fromm und halte dich recht,denn solchen wird es zuletzt wohl ergehn; |
| 38 mais les pécheurs seront supprimés tous ensemble et la descendance des méchants sera exterminée. | 38 die Frevler aber werden allesamt vertilgt,und der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet. |
| 39 Le salut des justes leur vient du Seigneur, il est leur refuge au temps du malheur. | 39 Die Hilfe der Gerechten kommt vom HERRN:er ist ihre Schutzwehr (oder: Zuflucht) zur Zeit der Not; |
| 40 Le Seigneur les aide, 40c il les délivre de l’oppresseur et les sauve, car ils ont espéré en lui. | 40 denn der HERR steht ihnen bei und rettet sie;er rettet sie von den Frevlern und bringt ihnen Hilfe,weil auf ihn sie ihr Vertrauen setzen. |