SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 37


font
BIBLES DES PEUPLESMenge Bibel
1 De David. Ne va pas t’échauffer quand tu penses aux méchants, n’envie pas ceux qui font le mal.1 Von David.Entrüste dich nicht über die Bösenund ereifre dich nicht über die Übeltäter!
2 Comme l’herbe ils seront vite passés, comme la verdure des champs si tôt flétrie.2 denn schnell wie das Gras verwelken sieund verdorren wie grünender Rasen.
3 Confie-toi dans le Seigneur et fais le bien, demeure au pays et trouves-y ta subsistance.3 Vertrau auf den HERRN und tu das Gute,bleib wohnen im Lande und übe Redlichkeit
4 Si tu mets ta joie dans le Seigneur, lui comblera les désirs de ton cœur.4 und habe deine Lust am HERRN:so wird er dir geben, was dein Herz begehrt.
5 Confie au Seigneur tes entreprises, compte sur lui: il va les mener à bien.5 Befiehl dem HERRN deine Wegeund vertraue auf ihn: er wird’s wohl machen (= heilsam lenken)
6 Il rendra tes mérites aussi clairs que le jour, tes droits s’imposeront comme un soleil de midi.6 und deine Gerechtigkeit strahlen lassen wie das Lichtund dein Recht wie den hellen Mittag.
7 Tais-toi devant le Seigneur et attends-le. Ne t’échauffe pas pour celui qui réussit 14c et qui marche sur le pauvre, le petit.7 Sei stille dem HERRN und harre auf ihn,entrüste dich nicht über den, der Glück hat bei seinem Tun, über den Mann, der Ränke übt!
8 Laisse là ta colère, cesse de t’indigner, ne t’échauffe pas, cela ne fait que du mal.8 Steh ab vom Zorn und entsage dem Grimm,entrüste dich nicht: es führt nur zum Bösestun!
9 Sache que les méchants seront écartés, la terre sera pour ceux qui espèrent en le Seigneur.9 Denn die Übeltäter werden ausgerottet,doch die da harren des HERRN, die werden das Land besitzen.
10 Attends un moment, vois: le méchant n’est plus là; tu demandes où il est, il a disparu.10 Nur noch ein Weilchen, so wird der Frevler nicht mehr sein,und siehst du dich um nach seiner Stätte,so ist er nicht mehr da;
11 Les humbles posséderont la terre et jouiront d’une paix sans menaces.11 die stillen Dulder aber werden das Land besitzenund sich freun an der Fülle des Friedens (= des Wohlergehens).
12 Le méchant cherche du mal au juste et grince des dents contre lui.12 Böses sinnt der Frevler gegen den Gerechtenund knirscht mit den Zähnen gegen ihn;
13 Mais le Seigneur s’en amuse car il voit venir son jour.13 der Allherr aber lacht über ihn,denn er sieht, daß sein Tag kommt.
14 Les méchants déjà ont tiré l’épée, tendu leur arc pour massacrer les gens honnêtes,14 Die Frevler zücken das Schwert und spannen den Bogen,um den Dulder und Armen niederzustreckenund die redlich Wandelnden hinzumorden;
15 mais l’épée entre en leur propre cœur, l’arc se brise.15 doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigne Herz,und ihre Bogen werden zerbrochen.
16 Les méchants ont beaucoup de tout, mais le peu qu’a le juste est meilleur.16 Das geringe Gut des Gerechten ist besserals der Überfluß vieler Gottlosen;
17 Car aux méchants on brisera les bras, mais le Seigneur soutient les justes.17 denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen,die Gerechten aber stützt der HERR.
18 Le Seigneur veille sur les jours des parfaits, leur héritage est à eux pour toujours.18 Der HERR kennt wohl die Tage der Frommen,und ihr Besitz ist für immer gesichert;
19 Ils ne seront pas déçus au temps du malheur, ils auront à manger quand viendra la famine.19 sie werden nicht zuschanden in böser Zeit,nein, in den Tagen des Hungers werden sie satt.
20 Mais les méchants périssent, les ennemis du Seigneur, 25c comme la parure des prés, ils passent et s’en vont en fumée.20 Dagegen die Gottlosen gehen zugrunde,und die Feinde des HERRN sind wie die Pracht der Auen:sie vergehen wie Rauch, sie vergehen!
21 Le méchant emprunte, il ne rend pas; le juste a pitié et il donne.21 Der Gottlose muß borgen und kann nicht zahlen,der Gerechte aber schenkt und gibt;
22 Ceux que Dieu bénit posséderont la terre, ceux qu’il maudit seront éliminés.22 denn die vom HERRN Gesegneten erben das Land,aber die von ihm Verfluchten werden vernichtet.
23 C’est le Seigneur qui maintient l’homme debout; il l’affermit quand il prend plaisir à sa conduite.23 Vom HERRN her werden die Schritte des Mannes gefestigt,und zwar wenn Gefallen er hat an seinem Wandel;
24 Si l’homme chute, il ne roule pas à terre, car le Seigneur le tenait par la main.24 wenn er strauchelt, stürzt er nicht völlig nieder,denn der HERR stützt ihm die Hand.
25 J’ai été jeune, j’ai eu le temps de vieillir, mais je n’ai pas vu le juste abandonné, ni ses rejetons mendier leur pain.25 Ich bin jung gewesen und alt geworden,doch hab’ ich nie den Gerechten verlassen gesehn,noch seine Kinder betteln um Brot.
26 Tout le jour il a compassion et il prête, et ses enfants ont une réussite exemplaire.26 Allzeit kann er schenken und darleihn,und auch noch seine Kinder sind zum Segen.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, ta maison sera stable pour toujours.27 Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute,so wirst du für immer wohnen bleiben;
28 Car le Seigneur aime la justice, il n’abandonne pas ses fidèles. Mais la perte des mauvais est définitive, la race des méchants est extirpée.28 Denn der HERR hat das Recht liebund verläßt seine Frommen nicht:ewiglich werden sie behütet,doch der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
29 Les justes posséderont la terre, ils l’habiteront pour toujours.29 Die Gerechten werden das Land besitzenund bleiben in ihm wohnen für immer.
30 La bouche du juste redit les mots de la sagesse, il parle pour dire ce qui est juste.30 Des Gerechten Mund läßt Weisheit hören,und seine Zunge redet Recht;
31 Si la loi de Dieu est dans son cœur, ses pas ne vacilleront pas.31 das Gesetz seines Gottes wohnt ihm im Herzen,und seine Schritte wanken nicht.
32 Le mauvais observe tout du juste, car il voudrait le perdre.32 Der Gottlose lauert dem Gerechten aufund sucht ihn ums Leben zu bringen;
33 Mais le Seigneur ne le livrera pas, on peut le juger, il ne sera pas condamné.33 doch der HERR läßt ihn nicht fallen in seine Handund läßt ihn nicht verdammen vor Gericht.
34 Espère dans le Seigneur et reste sur sa voie, 40b il te délivrera des méchants 34b et t’élèvera jusqu’à posséder la terre. Le mauvais sera éliminé, tu le verras.34 Harre des HERRN und halte dich an seinen Weg,so wird er dich erhöhn zum Besitz des Landes;an der Gottlosen Vernichtung wirst du deine Freude sehn.
35 J’ai vu le méchant devenu un tyran, il se dressait comme le cèdre du Liban.35 Ich hab’ einen Frevler gesehen, der trat gar trotzig aufund spreizte sich stolz wie ein grünender, ragender Baum;
36 Puis je suis repassé, il n’était déjà plus; je l’ai cherché, je n’ai pu le trouver.36 doch als ich (wieder) vorüberging, da war er verschwunden,und als ich ihn suchte, war er nicht mehr zu finden.
37 Vois ceux qui sont parfaits, regarde l’homme droit: ceux qui aiment la paix laissent une descendance,37 Bleibe (also) fromm und halte dich recht,denn solchen wird es zuletzt wohl ergehn;
38 mais les pécheurs seront supprimés tous ensemble et la descendance des méchants sera exterminée.38 die Frevler aber werden allesamt vertilgt,und der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
39 Le salut des justes leur vient du Seigneur, il est leur refuge au temps du malheur.39 Die Hilfe der Gerechten kommt vom HERRN:er ist ihre Schutzwehr (oder: Zuflucht) zur Zeit der Not;
40 Le Seigneur les aide, 40c il les délivre de l’oppresseur et les sauve, car ils ont espéré en lui.40 denn der HERR steht ihnen bei und rettet sie;er rettet sie von den Frevlern und bringt ihnen Hilfe,weil auf ihn sie ihr Vertrauen setzen.