Livre des Psaumes 26
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 De David. Reconnais, Seigneur, que j’ai marché tout droit, je m’appuyais sur toi et ne déviais pas. | 1 Von David.Schaffe mir Recht, o HERR,denn ich bin gewandelt in meiner Unschuldund habe vertraut auf den HERRN ohne Wanken! |
| 2 Sonde-moi, Seigneur: tu peux m’éprouver, passer au feu mes reins et mon cœur. | 2 Prüfe mich, HERR, und erprobe mich:meine Nieren und mein Herz sind geläutert! |
| 3 J’ai sous les yeux sans cesse ta bonté, et tous mes pas répondent à ta fidélité. | 3 Denn deine Gnade steht mir vor Augen,und ich wandle in deiner Wahrheit (oder: in der Treue gegen dich). |
| 4 Je n’ai pas de rapports avec les fourbes, je n’entre pas chez les hypocrites. | 4 Ich sitze nicht bei falschen Menschenund verkehre nicht mit hinterlistigen Leuten; |
| 5 Je déteste le parti des malfaisants, je ne m’assieds pas avec les gens sans foi. | 5 ich meide die Versammlung der Missetäterund halte mich nicht zu den Gottlosen; |
| 6 Je lave mes mains, mais elles sont nettes, et puis je fais le tour de ton autel, Seigneur, | 6 ich wasche in Unschuld meine Händeund schreite so um deinen Altar, o HERR, |
| 7 en chantant mon action de grâce, en redisant toutes tes merveilles. | 7 daß ich laut ein Danklied erschallen lasseund alle deine Wundertaten verkünde. |
| 8 Ô Seigneur, que j’ai aimé ce temple où tu habites, cet endroit où réside ta Gloire. | 8 O HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hausesund den Ort, wo deine Herrlichkeit wohnt. |
| 9 Que mon âme n’aille pas où vont les pécheurs et que ma vie échappe au sort des criminels, | 9 Raffe nicht weg meine Seele mit den (Seelen der) Sünder,noch mein Leben mit dem der Mordgesellen, |
| 10 ces hommes malfaisants aux mains souillées, qui ont toujours en poche un argent sale. | 10 an deren Händen Verbrechen klebenund deren Rechte gefüllt ist mit Bestechung! |
| 11 Mais moi, puisque je marche droit, rachète-moi, Seigneur, aie pitié de moi. | 11 Ich aber wandle in meiner Unschuld:erlöse mich, HERR, und sei mir gnädig! |
| 12 Mon pied tient bon sur un terrain sûr; dans ton Église, Seigneur, je veux te bénir. | 12 Mein Fuß steht fest auf ebenem Plan (oder: auf ebener Bahn):in Versammlungen will ich preisen den HERRN. |