Livre des Psaumes 2
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Pourquoi tout ce tapage des nations? Voyez ces peuples et leur projet sans espoir. | 1 ^^Псалом Давида.^^ Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное? |
| 2 Les rois de la terre se sont alliés, les grands chefs se sont soulevés contre le Seigneur et contre son Christ. | 2 Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его. |
| 3 Ils ont dit: “Brisons leurs entraves, débarrassons-nous de leur joug.” | 3 'Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их'. |
| 4 Celui qui siège dans les cieux s’en amuse, le Seigneur se moque d’eux. | 4 Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им. |
| 5 Voilà qu’il leur parle tout en colère et sa fureur les épouvante. Il dit: | 5 Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение: |
| 6 “Moi, je viens d’établir mon roi sur Sion, ma montagne sainte.” | 6 'Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею; |
| 7 Oui, je vais proclamer le décret du Seigneur, il m’a dit: “Tu es mon fils, moi aujourd’hui, je t’ai transmis la vie. | 7 возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя; |
| 8 Demande-moi et je te donnerai les nations, elles seront à toi jusqu’au bout du monde. | 8 проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе; |
| 9 Tu les mèneras avec un sceptre de fer, tu les briseras comme un pot de terre.” | 9 Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника'. |
| 10 Alors soyez sages, messieurs les rois, tenez-en compte, vous qui gouvernez le monde. | 10 Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли! |
| 11 Servez le Seigneur avec crainte, | 11 Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом. |
| 12 rendez-lui hommage et tremblez. Car sa colère n’est pas longue à partir, qu’il vienne à s’impatienter et vous êtes perdus. Heureux ceux qui se confient en lui! | 12 Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути [вашем], ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ