1 Et Job continua à parler en ces termes: | 1 És Jób folytatta szavait és így szólt: |
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui m’a plongé dans la peine, | 2 »Az élő Istenre mondom, aki megrövidített igazamban, s a Mindenhatóra, aki keserűséggel illette lelkemet, |
3 tant que je pourrai respirer, gardant en mes narines le souffle de Dieu, | 3 hogy amíg lélegzet van bennem, s az Isten lehelete van orromban, |
4 je ne dirai rien de mal, pas un mensonge ne sortira de ma bouche! | 4 ajkam nem beszél gonoszat, és nyelvem nem kohol hamisságot. |
5 Jamais je ne vous donnerai raison, et jusqu’à ma mort je défendrai mon innocence. | 5 Távol legyen tőlem, hogy igazat adjak nektek! Mindhalálig nem tágítok abból, hogy ártatlan vagyok. |
6 Je maintiens que j’ai bien agi, je n’en démords pas, je n’ai pas à rougir de ma vie! | 6 Ragaszkodom igazamhoz, nem tágítok tőle; nem is vádolt engem a szívem teljes életemben! |
7 Que mon ennemi soit reconnu coupable, que mon adversaire ait le sort du méchant! | 7 Úgy járjon az ellenségem, mint a gonosz, s aki ellenem támad, mint az igaztalan. |
8 Que peut espérer l’impie lorsqu’il prie, lorsqu’il élève son âme vers Dieu? | 8 Mert mi az istentelen reménye, mikor harácsol, s az Isten nem menti meg lelkét? |
9 Dieu entendra-t-il son cri lorsque le malheur viendra sur lui? | 9 Meghallja-e Isten az ő kiáltását, ha eljön rá a szorongatás? |
10 Est-ce qu’il se plaisait auprès du Tout-Puissant, invoquait-il Dieu à tout moment? | 10 Örömét lelheti-e a Mindenhatóban, kiálthat-e Istenhez bármikor? |
11 Voyez, je vous montre comment agit Dieu, je ne vous cache pas les manières du Tout-Puissant. | 11 Megmutatom nektek Isten kezét, nem tartom titokban a Mindenható szándékát! |
12 Vous tous vous l’avez constaté, alors, pourquoi tourner en rond sans profit? (… Sofar de Nahama prit la parole et dit:) | 12 Íme, ti mindnyájan tudjátok, miért beszéltek tehát ok nélkül hiábavalókat? |
13 Voici le sort que Dieu réserve au coupable, l’avenir que le Puissant réserve aux oppresseurs. | 13 Ez a gonosz ember része Istentől, és a zsarnokok örökrésze, amelyet a Mindenhatótól vesznek: |
14 Leurs fils peuvent se multiplier, l’épée les attend, leurs descendants manqueront de pain. | 14 fiai, ha sokasodnak, kard élére hányják őket, és sarjadéka nem lakhat jól kenyérrel. |
15 La peste emportera les survivants, et leurs veuves ne pourront pas les pleurer. | 15 Maradékait a döghalál viszi sírba, és özvegyeik nem siratják őket. |
16 Le méchant peut ramasser l’argent comme poussière, mettre en tas les vêtements comme la boue, | 16 Hordjon bár össze annyi ezüstöt, mint a homok, szerezzen bár annyi ruhát, mint az agyag, |
17 accumuler, oui! mais c’est un juste qui s’en habille, c’est un homme intègre qui hérite de son argent. | 17 megszerzi ugyan, de az igaz ölti magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik. |
18 Il s’est bâti une maison, ce n’est qu’un nid, sa hutte ne vaut guère que pour un gardien. | 18 Házát csak pók módjára építi, csak olyan az, mint a csősz kunyhója. |
19 Il s’est couché riche, c’était la dernière fois; quand il ouvre les yeux il n’est plus rien. | 19 A gazdag, ha aludni tér, nem visz magával semmit sem, ha kinyitja szemét, semmit sem talál; |
20 Tout le jour des terreurs l’ont tourmenté: un tourbillon l’emporte durant la nuit. | 20 mint az ár, úgy tör rá a szegénység, elragadja éjjel a förgeteg. |
21 Le vent d’est le soulève: le voilà parti, il a été soufflé de là où il était. | 21 Felkapja őt a perzselő szél és elviszi, s mint a forgószél, elfújja helyéről. |
22 Sans pitié on lui jette des pierres, il ne peut fuir devant la main qui le frappe. | 22 És rá lő kímélet nélkül, úgy, hogy futva menekül keze elől. |
23 On applaudit à sa ruine, on le conspue partout où il va. Le mystère de la Sagesse | 23 Összecsapja fölötte kezét, és pisszeg fölötte, amint helyére néz. |