Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Livre de Job 27


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Et Job continua à parler en ces termes:1 És Jób folytatta szavait és így szólt:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui m’a plongé dans la peine,2 »Az élő Istenre mondom, aki megrövidített igazamban, s a Mindenhatóra, aki keserűséggel illette lelkemet,
3 tant que je pourrai respirer, gardant en mes narines le souffle de Dieu,3 hogy amíg lélegzet van bennem, s az Isten lehelete van orromban,
4 je ne dirai rien de mal, pas un mensonge ne sortira de ma bouche!4 ajkam nem beszél gonoszat, és nyelvem nem kohol hamisságot.
5 Jamais je ne vous donnerai raison, et jusqu’à ma mort je défendrai mon innocence.5 Távol legyen tőlem, hogy igazat adjak nektek! Mindhalálig nem tágítok abból, hogy ártatlan vagyok.
6 Je maintiens que j’ai bien agi, je n’en démords pas, je n’ai pas à rougir de ma vie!6 Ragaszkodom igazamhoz, nem tágítok tőle; nem is vádolt engem a szívem teljes életemben!
7 Que mon ennemi soit reconnu coupable, que mon adversaire ait le sort du méchant!7 Úgy járjon az ellenségem, mint a gonosz, s aki ellenem támad, mint az igaztalan.
8 Que peut espérer l’impie lorsqu’il prie, lorsqu’il élève son âme vers Dieu?8 Mert mi az istentelen reménye, mikor harácsol, s az Isten nem menti meg lelkét?
9 Dieu entendra-t-il son cri lorsque le malheur viendra sur lui?9 Meghallja-e Isten az ő kiáltását, ha eljön rá a szorongatás?
10 Est-ce qu’il se plaisait auprès du Tout-Puissant, invoquait-il Dieu à tout moment?10 Örömét lelheti-e a Mindenhatóban, kiálthat-e Istenhez bármikor?
11 Voyez, je vous montre comment agit Dieu, je ne vous cache pas les manières du Tout-Puissant.11 Megmutatom nektek Isten kezét, nem tartom titokban a Mindenható szándékát!
12 Vous tous vous l’avez constaté, alors, pourquoi tourner en rond sans profit? (… Sofar de Nahama prit la parole et dit:)12 Íme, ti mindnyájan tudjátok, miért beszéltek tehát ok nélkül hiábavalókat?
13 Voici le sort que Dieu réserve au coupable, l’avenir que le Puissant réserve aux oppresseurs.13 Ez a gonosz ember része Istentől, és a zsarnokok örökrésze, amelyet a Mindenhatótól vesznek:
14 Leurs fils peuvent se multiplier, l’épée les attend, leurs descendants manqueront de pain.14 fiai, ha sokasodnak, kard élére hányják őket, és sarjadéka nem lakhat jól kenyérrel.
15 La peste emportera les survivants, et leurs veuves ne pourront pas les pleurer.15 Maradékait a döghalál viszi sírba, és özvegyeik nem siratják őket.
16 Le méchant peut ramasser l’argent comme poussière, mettre en tas les vêtements comme la boue,16 Hordjon bár össze annyi ezüstöt, mint a homok, szerezzen bár annyi ruhát, mint az agyag,
17 accumuler, oui! mais c’est un juste qui s’en habille, c’est un homme intègre qui hérite de son argent.17 megszerzi ugyan, de az igaz ölti magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik.
18 Il s’est bâti une maison, ce n’est qu’un nid, sa hutte ne vaut guère que pour un gardien.18 Házát csak pók módjára építi, csak olyan az, mint a csősz kunyhója.
19 Il s’est couché riche, c’était la dernière fois; quand il ouvre les yeux il n’est plus rien.19 A gazdag, ha aludni tér, nem visz magával semmit sem, ha kinyitja szemét, semmit sem talál;
20 Tout le jour des terreurs l’ont tourmenté: un tourbillon l’emporte durant la nuit.20 mint az ár, úgy tör rá a szegénység, elragadja éjjel a förgeteg.
21 Le vent d’est le soulève: le voilà parti, il a été soufflé de là où il était.21 Felkapja őt a perzselő szél és elviszi, s mint a forgószél, elfújja helyéről.
22 Sans pitié on lui jette des pierres, il ne peut fuir devant la main qui le frappe.22 És rá lő kímélet nélkül, úgy, hogy futva menekül keze elől.
23 On applaudit à sa ruine, on le conspue partout où il va. Le mystère de la Sagesse23 Összecsapja fölötte kezét, és pisszeg fölötte, amint helyére néz.