SCRUTATIO

Mardi, 14 Juillet 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Livre de Job 19


font
BIBLES DES PEUPLESBiblia Matos Soares
1 Job prit la parole et dit:1 Job, respondendo, disse:
2 Combien de temps encore allez-vous me fatiguer, et m’assommer à force de paroles?2 Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com os vossos discursos?
3 Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter?3 Eis que já por dez vezes me injuriais, e não vos envergonhais de me oprimir.
4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi.4 Ainda que eu tenha errado, o meu erro ficará comigo.
5 Mais vous me regardez de haut: voilà la vérité, et vous me reprochez mon malheur.5 Porém vós levantais-vos contra mim, aduzindo como prova os meus tormentos.
6 Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets.6 Entendei sequer agora que foi Deus que me oprimiu, e que me envolveu nas suas redes.
7 Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre!7 Eis que eu clamo padecendo violência, e ninguém me ouve, levanto a minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres.8 (O Senhor) por todas as partes fechou o meu caminho, e não posso passar; pôs trevas no meu caminho.
9 Il m’a privé de ma gloire, il a ôté de ma tête la couronne,9 Despojou-me da minha glória, tirou-me a coroa da cabeça.
10 Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance.10 Demoliu-me por todos os lados, e pereço; desenraizou a minha esperança como (quem desenraíza) uma árvore.
11 Il décharge sur moi sa colère, il me traite en ennemi.11 O seu furor acendeu-se contra mim, tratou-me como seu inimigo
12 Toutes ses troupes arrivent à la fois, elles se frayent un chemin jusqu’à moi, elles font le siège de ma demeure.12 De tropel vieram as suas milicias, entrincheiraram-se no meu caminho, e cercaram a minha casa.
13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances cherchent à m’éviter.13 Pôs longe de mim os meus irmãos, e os meus conhecidos como estranhos se apartaram de mim.
14 Mes proches, mes compagnons ne me voient plus, les hôtes de ma maison m’ont oublié.14 Os meus vizinhos abandonaram-me, os meus íntimos esqueceram-se de mim.
15 Mes servantes me sont devenues étrangères, comme si pour elles j’étais un inconnu.15 Os que moravam em minha casa, (mesmo) as minhas servas, olharam-me como um estranho, sou como um desconhecido, a seus olhos.
16 J’appelle mon serviteur, il ne me répond pas lorsque je vais jusqu’à le supplier.16 Chamo o meu servo, e ele não me responde, vejo-me obrigado a suplicar-lhe com a minha boca.
17 Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi.17 Minha mulher em horror do meu hálito, e peço graça aos filhos das minhas entranhas.
18 Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi.18 Até os loucos me desprezam; quando me levanto, riem-se de mim.
19 Tous mes intimes maintenant me détestent, ceux que j’aimais se sont retournés contre moi.19 Os que, noutro tempo, eram meus confidentes, têm horror de mim e aqueles a quem eu mais amava, voltam-se contra mim.
20 Sous ma peau ma chair a pourri, mes os se dénudent comme des dents:20 A’ minha pele, consumidas as carnes, pegaram-se os meus ossos, e só me restam os lábios ao redor dos meus dentes.
21 Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé!21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos. porque a mão do Senhor me feriu.
22 Faut-il me persécuter parce que Dieu le fait? n’en avez-vous pas assez de me dévorer?22 Por que me perseguis vós como Deus, e vos fartais das minhas carnes?
23 Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze23 Quem me dera que as minhas palavras fossem escritas! Quem me dera que se imprimissem num livro
24 avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre.24 com um ponteiro de ferro, sobre uma lâmina de chumbo, ou que, com cinzel, se gravassem na pedra!
25 Je sais que mon libérateur est vivant, et qu’à la fin il se présentera sur terre.25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que surgirá finalmente na terra.
26 Alors je me mettrai debout derrière ma peau, et de ma chair je verrai Dieu!26 Então, revestido da minha pele, na minha própria carne verei o meu Deus.
27 Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente.27 Eu mesmo o verei, os meus olhos o hão-de contemplar, e não os de outro: as minhas entranhas se consomem nesta espectativa.
28 Mais vous en êtes à dire: “Comment l’attaquer? trouvons-lui quelque parole à reprendre”.28 Por que dizeis, pois agora: Perscrutemo-lo, e acharemos nele razão de o condenar?
29 Alors craignez que l’épée ne vous frappe, car la Colère s’enflamme contre les fautes, et vous saurez qu’il y a une justice!29 Fugi da espada (de Deus). porque a espada é vingadora das iniquidades, e sabei que há uma justiça.