Livre de Job 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 Mon souffle s’est épuisé, mes jours s’éteignent et la tombe m’attend. | 1 Spiritus meus attenuabitur ; dies mei breviabuntur : et solum mihi superest sepulchrum. |
2 Ne suis-je pas entouré de moqueurs? Leurs insolences empoisonnent mes nuits. | 2 Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus. |
3 Garde, Seigneur, auprès de toi ma caution puisqu’aucun ami ne s’engage pour moi. | 3 Libera me, Domine, et pone me juxta te, et cujusvis manus pugnet contra me. |
4 Tu leur as obscurci la raison, et pas un d’eux ne se risque: | 4 Cor eorum longe fecisti a disciplina : propterea non exaltabuntur. |
5 “On ne fait pas, disent-ils, des cadeaux aux amis, pour ensuite laisser ses fils dans la gêne.” | 5 Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum ejus deficient. |
6 Me voici devenu la risée des gens, l’individu à qui l’on crache au visage. | 6 Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis. |
7 Mes yeux s’obscurcissent de chagrin, je ne suis plus que l’ombre de moi-même. | 7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt. |
8 Les hommes droits en restent stupéfaits, les bons voient en moi un méchant et moralisent. | 8 Stupebunt justi super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur. |
9 Quel exemple pour le juste! il s’encourage, et les gens honnêtes en sont ragaillardis. | 9 Et tenebit justus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem. |
10 Mais non, venez tous, reprenez-vous donc! vous verrez qu’aucun de vous n’est un sage. … | 10 Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem. |
11 Mes jours ont passé, mes plans ont été brisés; mon cœur désire | 11 Dies mei transierunt ; cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum. |
12 la nuit quand c’est le jour, et quand il fait noir l’approche du jour. | 12 Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem. |
13 Je n’ai plus à attendre ma maison chez les morts: déjà j’ai mis mon lit dans leurs ténèbres. | 13 Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum. |
14 Je dis au tombeau: “Tu es mon père!” et à la vermine: “C’est toi ma mère et ma sœur!” | 14 Putredini dixi : Pater meus es ; Mater mea, et soror mea, vermibus. |
15 Alors, où est mon espérance, mon bonheur, voyez-vous quelque chose? | 15 Ubi est ergo nunc præstolatio mea ? et patientiam meam quis considerat ? |
16 Vont-ils descendre avec moi au monde d’en-bas, pour qu’ensemble nous nous trouvions dans la poussière? | 16 In profundissimum infernum descendent omnia mea : putasne saltem ibi erit requies mihi ? |