| 1 Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David avec du bois de cèdre, des tailleurs de pierre et des charpentiers pour lui bâtir un palais. | 1 Hirão, rei de Tiro, enviou também mensageiros a Davide, madeiras de cedro, pedreiros e carpinteiros, para lhe fazerem uma casa. |
| 2 David sut alors que Yahvé l’avait établi roi sur Israël: son royaume était en train de monter pour le bien des Israélites. | 2 Davide reconheceu que o Senhor o tinha confirmado rei sobre Israel e que o seu reino se tinha elevado por amor de Israel, seu povo. |
| 3 David prit encore des femmes à Jérusalem: il en eut des fils et des filles. | 3 Davide tomou também em Jerusalém outras mulheres, e teve filhos e filhas. |
| 4 Voici les noms de ces fils qui lui sont nés à Jérusalem: Chammoua, Chobab, Nathan, Salomon, | 4 Estes são os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, Sobad, Natan, Salomão, |
| 5 Yibhar, Élichoua, Elpalet, | 5 Noga, Nafeg, Jafia. |
| 6 Noga, Népheg, Yafia, | 6 Elisama, Baaliada e Elifalet. |
| 7 Élichama, Baalyada, Élifélèt. | 7 Os Filisteus, tendo ouvido dizer que Davide tinha sido ungido rei sobre todo o Israel, juntaram-se todos para o atacarem. Davide, tendo sabido isto, foi ao seu encontro. |
| 8 Quand les Philistins apprirent que David avait été consacré comme roi sur tout Israël, ils marchèrent tous sur lui pour le capturer. En apprenant cela, David partit à leur rencontre. | 8 Os Filisteus, tendo chegado, espalharam-se pelo vale de Refaim. |
| 9 Les Philistins arrivèrent et commencèrent à se déployer dans la vallée des Réphaïm. | 9 Davide consultou o Senhor, dizendo: Irei eu contra os Filisteus, e entregar-mos-ás tu nas minhas mãos? O Senhor respondeu-lhe: Vai, que eu tos entregarei nas tuas mãos. |
| 10 David alors consulta Yahvé: “Dois-je attaquer les Philistins? Vas-tu me les livrer?” Yahvé lui répondit: “Attaque! Je te les livrerai!” | 10 Tendo eles, pois, chegado a Baalfarasim, Davide desbaratou-os aí e disse: O Senhor dividiu, por meio da minha mão, os meus inimigos, assim como se dividem as águas; por isso este lugar se chamou Baalfarasim. |
| 11 Les Philistins montèrent vers Baal-Pérasim, et là David les battit. David dit: “Dieu a fait une brèche à travers eux comme ferait l’eau dans une digue.” C’est pour cela qu’on donna à ce lieu le nom de Baal-Pérasim. | 11 Os Filisteus deixaram ali os seus deuses, que Davide mandou queimar. |
| 12 Ils avaient abandonné là leurs dieux et David donna l’ordre de les brûler. | 12 Os Filisteus fizeram ainda outra invasão e espalharam-se pelo vale. |
| 13 Les Philistins se déployèrent de nouveau dans la vallée. | 13 Davide consultou segunda vez a Deus, e Deus disse-lhe: Não vás atrás deles, e irás contra eles do lado dos balsameiros. |
| 14 De nouveau David consulta Dieu, et Dieu lui répondit: “Ne les attaque pas de face mais contourne-les. Prépare-toi à les attaquer de l’autre côté près des micocouliers. | 14 E, quando ouvires um rumor como de passos, entre as copas dos balsameiros, então sairás à peleja; porque Deus saiu diante de ti, para desbaratar o acampamento dos Filisteus. |
| 15 Quand tu entendras un bruit de pas dans le haut de ces arbres, lance ton attaque: c’est Dieu qui passe devant toi pour battre l’armée des Philistins.” | 15 Fez, pois, Davide como o Senhor lhe tinha mandado, e desbaratou o acampamento dos Filisteus, desde Gabaon até Gazer. |
| 16 David fit comme Yahvé le lui avait ordonné: ils battirent l’armée philistine depuis Gabaon jusqu’à Guézer. | 16 A fama de Davide espalhou-se por todos os povos, e o Senhor o fez formidável a todas as gentes. |
| 17 La renommée de David s’étendit partout et Yahvé le rendit redoutable à toutes les nations. | |