| 1 Voici le livre de la descendance d’Adam. Le jour où Dieu créa l’homme, il le créa à la ressemblance de Dieu; | 1 Dies ist die Geschlechtstafel (= das Verzeichnis der Nachkommen) Adams: Am Tage, als Gott den Adam (= den Menschen) schuf, gestaltete er ihn nach Gottes Ebenbild; |
| 2 homme et femme il les créa; il les bénit et leur donna le nom d’Adam (c’est-à-dire Homme) le jour où ils furent créés. | 2 als Mann und Weib schuf er sie und segnete sie und gab ihnen den Namen »Mensch« damals, als sie geschaffen wurden. |
| 3 Adam avait 130 ans quand il engendra un fils à sa ressemblance, à son image; il lui donna le nom de Seth. | 3 Adam aber war 130 Jahre alt, als ihm ein Sohn geboren wurde, der ihm als sein Abbild glich und den er Seth nannte. |
| 4 Après la naissance de Seth, Adam vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles. | 4 Nach der Geburt Seths lebte Adam noch 800 Jahre und hatte Söhne und Töchter. |
| 5 La vie d’Adam atteignit au total 930 ans, après quoi il mourut. | 5 Demnach betrug die ganze Lebenszeit Adams 930 Jahre; dann starb er. – |
| 6 Seth avait 105 ans quand il engendra Énos. | 6 Als Seth 105 Jahre alt war, wurde ihm Enos geboren. |
| 7 Après la naissance d’Énos, Seth vécut encore 807 ans, il engendra des fils et des filles. | 7 Nach der Geburt des Enos lebte Seth noch 807 Jahre und hatte Söhne und Töchter. |
| 8 La vie de Seth atteignit 912 ans au total, après quoi il mourut. | 8 Demnach betrug die ganze Lebenszeit Seths 912 Jahre; dann starb er. – |
| 9 Énos avait 90 ans quand il engendra Kénan. | 9 Als Enos 90 Jahre alt war, wurde ihm Kenan geboren. |
| 10 Après la naissance de Kénan, Énos vécut encore 815 ans, il engendra des fils et des filles. | 10 Nach der Geburt Kenans lebte Enos noch 815 Jahre und hatte Söhne und Töchter. |
| 11 La vie d’Énos atteignit 905 ans au total, après quoi il mourut. | 11 Demnach betrug die ganze Lebenszeit des Enos 905 Jahre; dann starb er. – |
| 12 Kénan avait 70 ans quand il engendra Mahalaléel. | 12 Als Kenan 70 Jahre alt war, wurde ihm Mahalalel geboren. |
| 13 Après la naissance de Mahalaléel, Kénan vécut encore 840 ans, il engendra des fils et des filles. | 13 Nach der Geburt Mahalalels lebte Kenan noch 840 Jahre und hatte Söhne und Töchter. |
| 14 La vie de Kénan atteignit 910 ans en tout, après quoi il mourut. | 14 Demnach betrug die ganze Lebenszeit Kenans 910 Jahre; dann starb er. – |
| 15 Mahalaléel avait 65 ans quand il engendra Yéred. | 15 Als Mahalalel 65 Jahre alt war, wurde ihm Jered geboren. |
| 16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut encore 830 ans, il engendra des fils et des filles. | 16 Nach der Geburt Jereds lebte Mahalalel noch 830 Jahre und hatte Söhne und Töchter. |
| 17 La vie de Mahalaléel atteignit 895 ans en tout, après quoi il mourut. | 17 Demnach betrug die ganze Lebenszeit Mahalalels 895 Jahre; dann starb er. – |
| 18 Yéred avait 162 ans quand il engendra Hénok. | 18 Als Jered 162 Jahre alt war, wurde ihm Henoch geboren. |
| 19 Après la naissance de Hénok, Yéred vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles. | 19 Nach der Geburt Henochs lebte Jered noch 800 Jahre und hatte Söhne und Töchter. |
| 20 La vie de Yéred atteignit 962 ans en tout, après quoi il mourut. | 20 Demnach betrug die ganze Lebenszeit Jereds 962 Jahre; dann starb er. – |
| 21 Hénok avait 65 ans quand il engendra Mathusalem. | 21 Als Henoch 65 Jahre alt war, wurde ihm Methusalah geboren. |
| 22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut encore 300 ans, il engendra des fils et des filles. | 22 Henoch wandelte mit Gott; er lebte nach der Geburt Methusalahs noch 300 Jahre und hatte Söhne und Töchter. |
| 23 La vie de Hénok fut de 365 ans. | 23 Demnach betrug die ganze Lebenszeit Henochs 365 Jahre. |
| 24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l’avait emporté. | 24 Henoch wandelte mit Gott und war plötzlich nicht mehr da, denn Gott hatte ihn hinweggenommen (vgl. Hebr 11,5). – |
| 25 Mathusalem avait 187 ans quand il engendra Lamek. | 25 Als Methusalah 187 Jahre alt war, wurde ihm Lamech geboren. |
| 26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut encore 782 ans, il engendra des fils et des filles. | 26 Nach der Geburt Lamechs lebte Methusalah noch 782 Jahre und hatte Söhne und Töchter. |
| 27 La vie de Mathusalem atteignit 969 ans en tout, après quoi il mourut. | 27 Demnach betrug die ganze Lebenszeit Methusalahs 969 Jahre; dann starb er. – |
| 28 Lamek avait 182 ans quand il engendra un fils. | 28 Als Lamech 182 Jahre alt war, wurde ihm ein Sohn geboren, |
| 29 Il lui donna le nom de Noé car, dit-il, “Il nous consolera du travail et de la peine de nos mains pour ce sol que Yahvé a maudit.” | 29 den er Noah (d.h. Trost, Ruhe) nannte; »denn«, sagte er, »dieser wird uns Trost verschaffen bei unserer Arbeit und bei der Mühsal, die unsere Hände durch den Acker haben, den der HERR verflucht hat«. |
| 30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut encore 595 ans, il engendra des fils et des filles. | 30 Nach der Geburt Noahs lebte Lamech noch 595 Jahre und hatte Söhne und Töchter. |
| 31 La vie de Lamek atteignit 777 ans en tout, après quoi il mourut. | 31 Demnach betrug die ganze Lebenszeit Lamechs 777 Jahre; dann starb er. – |
| 32 Noé avait 500 ans quand il engendra Sem, Kam et Japhet. | 32 Als Noah 500 Jahre alt war, wurden ihm seine Söhne Sem, Ham und Japheth geboren. |