| 1 Sur toute la terre on parlait la même langue, on se servait des mêmes mots. | 1 ܘܗܘܬ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ. ܠܫܢܐ ܚܕ ܘܡܡܠܠܐ ܚܕ. |
| 2 Comme les hommes se dirigeaient vers l’orient, ils atteignirent une plaine au pays de Chinéar et s’y installèrent. | 2 ܘܗ̣ܘܐ ܕܟܕ ܫܩܠܘ ܡܢ ܡܕܢܚܐ. ܐܫܟܚܘ ܦܩܥܬܐ ܒܐܪܥܐ ܕܣܢܥܪ ܘܝܬܒܘ ܬܡܢ . |
| 3 Alors ils se dirent les uns aux autres: “Faisons donc des briques et cuisons-les au feu.” La brique remplaça la pierre et le bitume leur servit de ciment. | 3 ܘܐܡܪܘ ܓܒܪ ܠܚܒܪܗ. ܬܘ ܢܪܡܐ ܠܒܢ̈ܐ ܘܢܘܩܕ ܐ̈ܢܝܢ ܒܢܘܪܐ. ܘܗܘܝܐ ܠܗܘܢ ܠܒܬܐ ܠܟܐܦܐ. ܘܣܝܕܐ ܗ̇ܘܐ ܠܗܘܢ ܠܡ̇ܠܛܐ. |
| 4 Ils dirent encore: “Venez donc! Construisons-nous une ville, avec une tour dont le sommet sera dans le ciel et qui nous fera un nom. Cela nous évitera de nous disperser sur toute la surface de la terre.” | 4 ܘܐܡܪܘ. ܬܘ ܢܒܢܐ ܠܢ ܩܪܝܬܐ. ܘܡܓܕܠܐ ܕܪܫܗ ܒܫܡܝܐ. ܘܢܥܒܕ ܠܢ ܫܡܐ. ܕܠܡܐ ܢܬܒܕܪ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ. |
| 5 Yahvé descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les hommes, | 5 ܘܢܚ̣ܬ ܡܪܝܐ ܠܡܚܙܐ ܩܪܝܬܐ. ܘܡܓܕܠܐ ܕܒ̇ܢܝܢ ܒ̈ܢܝܢܫܐ. |
| 6 et il dit: “Voici qu’ils ne forment tous qu’un seul peuple, avec une même langue; s’ils commencent ainsi, aucun projet désormais ne leur sera impossible. | 6 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ. ܗܐ ܥܡܐ ܚܕ ܘܠܫܢܐ ܚܕ ܠܟܠܗܘܢ. ܘܗܟܢܐ ܐܬܚܫܒܘ ܠܡܥܒܕ. ܡܟܝܠ ܠܐ ܢܬܒܨܪ ܡܢܗܘܢ ܟܠܡܕܡ ܕܐܬܚܫܒܘ ܠܡܥܒܕ. |
| 7 Allons, descendons, et ici-même mettons la confusion dans leur langage pour qu’ils ne comprennent plus le langage les uns des autres.” | 7 ܬܘ ܢܚܘܬ ܘܢ̇ܦܠܓ ܬܡ̇ܢ ܠܫ̈ܢܐ. ܕܠܐ ܢܫܡܥܘܢ ܓܒܪ ܠܫܢ ܚܒܪܗ. |
| 8 De cette façon Yahvé les dispersa sur la surface de toute la terre et ils cessèrent de construire la ville. | 8 ܘܒ̇ܕܪ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܬܡܢ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ. ܘܦܫܘ ܡܢ ܕܠܡܒܢܐ ܩܪܝܬܐ. |
| 9 C’est pour cela qu’on lui donna le nom de Babel (c’est-à-dire: Confusion). Là, en effet, Yahvé avait confondu le langage de toute la terre, et c’est de là que Yahvé les avait dispersés sur la surface de toute la terre. | 9 ܡܛܠ ܗܢܐ ܩ̣ܪܐ ܫܡܗ̇ ܒܒܠ. ܡܛܠ ܕܬܡ̇ܢ ܒܠܒܠ ܡܪܝܐ ܠܫ̈ܢܐ ܕܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ. ܘܡܢ ܬܡ̇ܢ ܒ̇ܕܪ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ. |
| 10 Voici la descendance de Sem. À l’âge de 100 ans Sem engendra Arpakchad, deux ans après le déluge. | 10 ܘܗܠܝܢ ܬܘ̈ܠܕܬܗ ܕܫܝܡ. ܫܝܡ ܒܪ ܡܐܐ ܫܢ̈ܝܢ. ܐܘܠܕ ܠܐܪܦܟܫܪ. ܬܪ̈ܬܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܡܢ ܒܬܪ ܛܘܦܢܐ. |
| 11 Après la naissance d’Arpakchad, Sem vécut encore 500 ans, il engendra des fils et des filles. | 11 ܘܚܝ̣ܐ ܫܝܡ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܘܠܕ ܠܐܪܦܟܫܪ ܚܡܫܡܐܐ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܐܘܠܕ ܒ̈ܢܝܐ ܘܒܢ̈ܬܐ. |
| 12 À l’âge de 35 ans, Arpakchad engendra Chéla. | 12 ܘܐܪܦܟܫܪ ܚ̣ܝܐ ܬܠܬܝܢ ܘܚܡܫ ܫܢܝܢ. ܘܐܘܠܕ ܠܫܠܚ. |
| 13 Après la naissance de Chéla, Arpakchad vécut encore 403 ans, il engendra des fils et des filles. | 13 ܘܚ̣ܝܐ ܐܪܦܟܫܪ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܘܠܕ ܠܫܠܚ. ܐܪ̈ܒܥܡܐܐ ܘܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܐܘܠܕ ܒ̈ܢܝܐ ܘܒܢ̈ܬܐ. |
| 14 À l’âge de 30 ans, Chéla engendra Éber. | 14 ܘܫܠܚ ܚܝܐ ܬܠܬܝܢ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܐܘܠܕ ܠܥܒ̇ܪ. |
| 15 Après la naissance d’Éber, Chéla vécut encore 403 ans, il engendra des fils et des filles. | 15 ܘܚ̣ܝܐ ܫܠܚ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܘܠܕ ܠܥܒ̇ܪ ܐܪ̈ܒܥܡܐܐ ܘܬܠܬ ܫܢܝ̈ܢ. ܘܐܘܠܕ ܒ̈ܢܝܐ ܘܒܢ̈ܬܐ. |
| 16 À l’âge de 34 ans, Éber engendra Péleg. | 16 ܘܚܝܐ ܥ̇ܒܪ ܬܠܬܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܐܘܠܕ ܠܦܠܓ. |
| 17 Après la naissance de Péleg, Éber vécut encore 430 ans, il engendra des fils et des filles. | 17 ܘܚ̣ܝܐ ܥܒܪ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܘܠܕ ܠܦܠܓ. ܐܪ̈ܒܥܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܐܘܠܕ ܒܢ̈ܝܐ ܘܒܢ̈ܬܐ. |
| 18 À l’âge de 30 ans, Péleg engendra Réou. | 18 ܘܚܝ̣ܐ ܦܠܓ ܬܠܬܝܢ ܫܢܝ̈ܢ. ܘܐܘܠܕ ܠܐܪܥܘ. |
| 19 Après la naissance de Réou, Péleg vécut encore 209 ans, il engendra des fils et des filles. | 19 ܘܚܝ̣ܐ ܦܠܓ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܘܠܕ ܠܐܪܥܘ. ܡܐܬܝܢ ܘܬܫܥ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܐܘܠܕ ܒ̈ܢܝܐ ܘܒܢ̈ܬܐ. |
| 20 À l’âge de 32 ans, Réou engendra Séroug. | 20 ܘܚܝ̣ܐ ܐܪܥܘ ܬܠܬܝܢ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܐܘܠܕ ܠܣܪܘܓ. |
| 21 Après la naissance de Séroug, Réou vécut encore 207 ans, il engendra des fils et des filles. | 21 ܘܚ̣ܝܐ ܐܪܥܘ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܘܠܕ ܠܣܪܘܓ ܡܐܬܝܢ ܘܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܐܘܠܕ ܒ̈ܢܝܐ ܘܒܢ̈ܬܐ. |
| 22 À l’âge de 30 ans, Séroug engendra Nahor. | 22 ܘܚ̣ܝܐ ܣܪܘܓ ܬܠܬܝܢ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܐܘܠܕ ܠܢܚܘܪ. |
| 23 Après la naissance de Nahor, Séroug vécut encore 200 ans, il engendra des fils et des filles. | 23 ܘܚ̣ܝܐ ܣܪܘܓ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܘܠܕ ܠܢܚܘܪ. ܡܐܬ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ. ܘܐܘܠܕ ܒ̈ܢܝܐ ܘܒܢ̈ܬܐ. |
| 24 À l’âge de 29 ans, Nahor engendra Térah. | 24 ܘܚ̣ܝܐ ܢܚܘܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܫܥ ܫܢܝ̈ܢ. ܘܐܘܠܕ ܠܬܪܚ. |
| 25 Après la naissance de Térah, Nahor vécut encore 119 ans, il engendra des fils et des filles. | 25 ܘܚܝ̣ܐ ܢܚܘܪ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܘܠܕ ܠܬܪܚ. ܡܐܐ ܘܬܫܥܣܪܐ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܐܘܠܕ ܒܢ̈ܝܐ ܘܒܢ̈ܬܐ. |
| 26 À l’âge de 70 ans, Térah engendra Abram, Nahor et Harân. | 26 ܘܚ̣ܝܐ ܬܪܚ ܫܒܥܝܢ ܘܚܡܫ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܐܘܠܕ ܠܐܒܪܡ ܘܠܢܚܘܪ. ܘܠܗܪܢ. |
| 27 Voici la descendance de Térah: Térah engendra Abram, Nahor et Harân. Harân engendra Lot. | 27 ܘܗܠܝܢ ܬ̈ܘܠܕܬܗ ܕܬܪܚ. ܬܪܚ ܐܘܠܕ ܠܐܒܪܡ. ܘܠܢܚܘܪ ܘܠܗܪܢ. ܘܗܪܢ ܐܘܠܕ ܠܠܘܛ. |
| 28 Harân mourut quand son père Térah vivait encore, dans son pays natal: Our des Kaldéens. | 28 ܘܡܝܬ ܗܪܢ ܒܚ̈ܝܝ ܬܪܚ ܐܒܘܗܝ. ܒܐܪܥܐ ܕܐܬܝܠܕ ܒܗ̇ ܒܐܘܪ ܕܟ̈ܠܕܝܐ. |
| 29 Abram et Nahor se marièrent. La femme d’Abram s’appelait Saraï, la femme de Nahor s’appelait Milka, elle était fille de Harân, le père de Milka et de Yiska. | 29 ܘܢܣܒ̣ܘ ܠܗܘܢ ܐܒܪܡ ܘܢܚܘܪ ܢܫ̈ܐ. ܫܡ ܐܢܬܬܗ ܕܐܒܪܡ ܣܪܝ. ܘܫܡ ܐܢܬܬܗ ܕܢܚܘܪ ܡܠ̣ܟܐ ܒܪܬ ܗܪܢ. ܐܒܘܗ̇ ܕܡܠ̣ܟܐ ܘܐܒܘܗ̇ ܕܐܣܟܐ. |
| 30 Or Saraï était stérile, elle n’avait pas d’enfant. | 30 ܘܗܘܬ ܣܪܝ ܥܩܪܬܐ. ܘܠܐ ܗ̇ܘܝܢ ܠܗ̇ ܒ̈ܢܝܐ. |
| 31 Térah prit son fils Abram, son petit-fils Lot, fils de Harân et sa belle-fille Saraï, femme d’Abram. Il les fit sortir d’Our des Kaldéens pour gagner le pays de Canaan, mais, arrivés à Harrân, ils s’y installèrent. | 31 ܘܕܒ̣ܪ ܬܪܚ ܠܐܒܪܡ ܒܪܗ ܘܠܠܘܛ ܒܪ ܗܪܢ ܒܪ ܒܪܗ. ܘܠܣܪܝ ܟܠܬܗ ܐܢܬܬ ܐܒܪܡ ܒܪܗ. ܘܢܦܩ̣ܘ ܥܡܗܘܢ ܡܢ ܐܘܪ ܕܟ̈ܠܕܝܐ ܠܡܐܙܠ ܠܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. ܘܐܬܘ ܥܕܡܐ ܠܚܪܢ ܘܝܬܒܘ ܬܡܢ. |
| 32 Le total des années que vécut Térah fut de 205 ans, après quoi il mourut à Harrân. | 32 ܘܗܘܘ ܝܘܡ̈ܬܗ ܕܬܪܚ. ܡܐܬܝܢ ܘܚܡܫ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܡܝܬ ܬܪܚ ܒܚܪܢ. |