SCRUTATIO

Samedi, 25 Octobre 2025 - Santa Daria ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 11


font
BIBLES DES PEUPLESBiblija Hrvatski
1 Sur toute la terre on parlait la même langue, on se servait des mêmes mots.1 Sva je zemlja imala jedan jezik i riječi iste.
2 Comme les hommes se dirigeaient vers l’orient, ils atteignirent une plaine au pays de Chinéar et s’y installèrent.2 Ali kako su se ljudi selili s istoka, naiđu na jednu dolinu u zemlji Šinearu i tu se nastane.
3 Alors ils se dirent les uns aux autres: “Faisons donc des briques et cuisons-les au feu.” La brique remplaça la pierre et le bitume leur servit de ciment.3 Jedan drugome reče: »Hajdemo praviti opeke te ih peći da otvrdnu!« Opeke im bile mjesto kamena, a paklina im služila za žbuku.
4 Ils dirent encore: “Venez donc! Construisons-nous une ville, avec une tour dont le sommet sera dans le ciel et qui nous fera un nom. Cela nous évitera de nous disperser sur toute la surface de la terre.”4 Onda rekoše: »Hajde da sebi podignemo grad i toranj s vrhom do neba! Pribavimo sebi ime, da se ne raspršimo po svoj zemlji!«
5 Yahvé descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les hommes,5 Jahve se spusti da vidi grad i toranj što su ga gradili sinovi čovječji.
6 et il dit: “Voici qu’ils ne forment tous qu’un seul peuple, avec une même langue; s’ils commencent ainsi, aucun projet désormais ne leur sera impossible.6 Jahve reče: »Zbilja su jedan narod, s jednim jezikom za sve! Ovo je tek početak njihovih nastojanja. Sad im ništa neće biti neostvarivo što god naume izvesti.
7 Allons, descendons, et ici-même mettons la confusion dans leur langage pour qu’ils ne comprennent plus le langage les uns des autres.”7 Hajde da siđemo i jezik im pobrkamo, da jedan drugome govora ne razumije.«
8 De cette façon Yahvé les dispersa sur la surface de toute la terre et ils cessèrent de construire la ville.8 Tako ih Jahve rasu odande po svoj zemlji te ne sazidaše grada.
9 C’est pour cela qu’on lui donna le nom de Babel (c’est-à-dire: Confusion). Là, en effet, Yahvé avait confondu le langage de toute la terre, et c’est de là que Yahvé les avait dispersés sur la surface de toute la terre.9 Stoga mu je ime Babel, jer je ondje Jahve pobrkao govor svima u onom kraju i odande ih je Jahve raspršio po svoj zemlji.
10 Voici la descendance de Sem. À l’âge de 100 ans Sem engendra Arpakchad, deux ans après le déluge.10 Ovo su potomci Šemovi:
Kad je Šemu bilo sto godina – dvije godine poslije potopa – rodi mu se Arpakšad.
11 Après la naissance d’Arpakchad, Sem vécut encore 500 ans, il engendra des fils et des filles.11 Po rođenju Arpakšadovu Šem je živio petsto godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
12 À l’âge de 35 ans, Arpakchad engendra Chéla.12 Kad je Arpakšadu bilo trideset i pet godina, rodi mu se Šelah.
13 Après la naissance de Chéla, Arpakchad vécut encore 403 ans, il engendra des fils et des filles.13 Po rođenju Šelahovu Arpakšad je živio četiri stotine i tri godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
14 À l’âge de 30 ans, Chéla engendra Éber.14 Kad je Šelahu bilo trideset godina, rodi mu se Eber.
15 Après la naissance d’Éber, Chéla vécut encore 403 ans, il engendra des fils et des filles.15 Po rođenju Eberovu Šelah je živio četiri stotine i tri godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
16 À l’âge de 34 ans, Éber engendra Péleg.16 Kad su Eberu bile trideset i četiri godine, rodi mu se Peleg.
17 Après la naissance de Péleg, Éber vécut encore 430 ans, il engendra des fils et des filles.17 Po rođenju Pelegovu Eber je živio četiri stotine i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
18 À l’âge de 30 ans, Péleg engendra Réou.18 Kad je Pelegu bilo trideset godina, rodi mu se Reu.
19 Après la naissance de Réou, Péleg vécut encore 209 ans, il engendra des fils et des filles.19 Po rođenju Reuovu Peleg je živio dvjesta i devet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
20 À l’âge de 32 ans, Réou engendra Séroug.20 Kad su Reuu bile trideset i dvije godine, rodi mu se Serug.
21 Après la naissance de Séroug, Réou vécut encore 207 ans, il engendra des fils et des filles.21 Po rođenju Serugovu Reu je živio dvjesta i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
22 À l’âge de 30 ans, Séroug engendra Nahor.22 Kad je Serugu bilo trideset godina, rodi mu se Nahor.
23 Après la naissance de Nahor, Séroug vécut encore 200 ans, il engendra des fils et des filles.23 Po rođenju Nahorovu Serug je živio dvjesta godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
24 À l’âge de 29 ans, Nahor engendra Térah.24 Kad je Nahoru bilo dvadeset i devet godina, rodi mu se Terah.
25 Après la naissance de Térah, Nahor vécut encore 119 ans, il engendra des fils et des filles.25 Po rođenju Terahovu Nahor je živio sto i devetnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
26 À l’âge de 70 ans, Térah engendra Abram, Nahor et Harân.26 Kad je Terahu bilo sedamdeset godina, rode mu se: Abram, Nahor i Haran.
27 Voici la descendance de Térah: Térah engendra Abram, Nahor et Harân. Harân engendra Lot.27 Ovo je povijest Terahova. Terahu se rodio Abram, Nahor i Haran; a Haranu se rodio Lot.
28 Harân mourut quand son père Térah vivait encore, dans son pays natal: Our des Kaldéens.28 Haran umrije za života svoga oca Teraha, u svome rodnom kraju, u Uru Kaldejskom.
29 Abram et Nahor se marièrent. La femme d’Abram s’appelait Saraï, la femme de Nahor s’appelait Milka, elle était fille de Harân, le père de Milka et de Yiska.29 Abram se i Nahor ožene. Abramovoj ženi bijaše ime Saraja, a Nahorovoj Milka; ova je bila kći Harana, oca Milke i Jiske.
30 Or Saraï était stérile, elle n’avait pas d’enfant.30 Saraja bijaše nerotkinja – nije imala poroda.
31 Térah prit son fils Abram, son petit-fils Lot, fils de Harân et sa belle-fille Saraï, femme d’Abram. Il les fit sortir d’Our des Kaldéens pour gagner le pays de Canaan, mais, arrivés à Harrân, ils s’y installèrent.31 Terah povede svoga sina Abrama, svog unuka Lota, sina Haranova, svoju snahu Saraju, ženu svoga sina Abrama, pa se zaputi s njima iz Ura Kaldejskoga u zemlju kanaansku. Kad stignu do Harana, ondje se nastane.
32 Le total des années que vécut Térah fut de 205 ans, après quoi il mourut à Harrân.32 Dob Terahova dosegnu dvjesta i pet godina; a onda Terah umrije u Haranu.