Numeri 20
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Peshitta |
|---|---|
| 1 Veneruntque filii Israël et omnis multitudo in desertum Sin, mense primo, et mansit populus in Cades. Mortuaque est ibi Maria, et sepulta in eodem loco. | 1 ܘܐܬܘ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܟܘܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܠܡܕܒܪܐ ܕܨܝܢ. ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ ܘܝܬܒܘ ܥܡܐ ܒܪܩܡ. ܘܡܝܬܬ ܬܡܢ ܡܪܝܡ. ܘܐܬܩܒܪܬ ܬܡܢ. |
| 2 Cumque indigeret aqua populus, convenerunt adversum Moysen et Aaron : | 2 ܘܠܝܬ ܗܘܐ ܡ̈ܝܐ ܠܥܡܐ ܕܢܫܬܐ . ܘܐܬܟܢܫܘ ܥܡܐ ܥܠ ܡܘܫܐ ܘܥܠ ܐܗܪܘܢ. |
| 3 et versi in seditionem, dixerunt : Utinam periissemus inter fratres nostros coram Domino. | 3 ܘܢܨܘ ܥܡܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ . ܐܫܬܘܦ ܕܝܢ ܡܝܬܢ ܒܡܘܬܢܐ ܕܐ̈ܚܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. |
| 4 Cur eduxistis ecclesiam Domini in solitudinem, ut et nos et nostra jumenta moriamur ? | 4 ܠܡܢܐ ܐܝܬܝܬܘܢ ܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܕܒܪܐ ܗܢܐ. ܕܢܡܘܬ ܬܢܢ ܚܢܢ ܘܒܥܝܪ̈ܢ. |
| 5 quare nos fecistis ascendere de Ægypto, et adduxistis in locum istum pessimum, qui seri non potest, qui nec ficum gignit, nec vineas, nec malogranata, insuper et aquam non habet ad bibendum ? | 5 ܘܠܡܢܐ ܐܣܩܬܘܢܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ . ܘܐܝܬܝܬܘܢܢ ܠܐܬܪܐ ܗܢܐ ܒܝܫܐ. ܠܐ ܐܬܪܐ ܕܒܝܬ ܙܪܥܐ. ܘܐܦ ܠܐ ܕܓܘ̈ܦܢܐ ܘܬܐ̈ܢܐ ܘܪ̈ܘܡܢܐ. ܘܐܦ ܠܐ ܡ̈ܝܐ ܠܡܫܬܐ. |
| 6 Ingressusque Moyses et Aaron, dimissa multitudine, tabernaculum fœderis, corruerunt proni in terram, clamaveruntque ad Dominum, atque dixerunt : Domine Deus, audi clamorem hujus populi, et aperi eis thesaurum tuum fontem aquæ vivæ, ut satiati, cesset murmuratio eorum. Et apparuit gloria Domini super eos. | 6 ܘܐܬܘ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܟܢܘܫܬܐ ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܢܦܠܘ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗܘܢ ܘܐܬܓܠܝ ܥܠܝܗܘܢ ܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ. |
| 7 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | 7 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 8 Tolle virgam, et congrega populum, tu et Aaron frater tuus, et loquimini ad petram coram eis, et illa dabit aquas. Cumque eduxeris aquam de petra, bibet omnis multitudo et jumenta ejus. | 8 ܣܒ ܠܟ ܫܒܛܐ ܘܟܢܘܫ ܟܢܘܫܬܐ ܐܢܬ ܘܐܗܪܘܢ ܐܚܘܟ. ܘܡܠܠ ܥܠ ܟܐܦܐ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ ܘܬܬܠ ܡ̈ܝܗ̇. ܘܐܦܩ ܠܗܘܢ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܟܐܦܐ. ܘܐܫܩܐ ܠܟܢܘܫܬܐ ܘܠܒܥܝܪܗܘܢ. |
| 9 Tulit igitur Moyses virgam, quæ erat in conspectu Domini, sicut præceperat ei, | 9 ܘܢܣܒ ܡܘܫܐ ܫܒܛܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܦܩܕܗ. |
| 10 congregata multitudine ante petram : dixitque eis : Audite, rebelles et increduli : num de petra hac vobis aquam poterimus ejicere ? | 10 ܘܟܢܫ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܠܟܘܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܠܘܬ ܟܐܦܐ. ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܫܡܥܘ ܗܫܐ ܡܡܪ̈ܡܪܢܐ. ܡܢ ܗܕܐ ܟܐܦܐ ܢܦܩ ܠܟܘܢ ܡ̈ܝܐ. |
| 11 Cumque elevasset Moyses manum, percutiens virga bis silicem, egressæ sunt aquæ largissimæ, ita ut populus biberet et jumenta. | 11 ܘܐܪܝܡ ܡܘܫܐ ܐܝܕܗ. ܘܡܚܗ̇ ܠܟܐܦܐ ܒܫܒܛܗ ܬܪ̈ܬܝܢ ܙܒ̈ܢܝܢ. ܘܢܦܩܘ ܡ̈ܝܐ ܣ̈ܓܝܐܐ. ܘܐܫܬܝܘ ܥܡܐ ܟܠܗ ܘܒܥܝܪ̈ܗܘܢ. |
| 12 Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron : Quia non credidistis mihi, ut sanctificaretis me coram filiis Israël, non introducetis hos populos in terram, quam dabo eis. | 12 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܗܪܘܢ. ܥܠ ܕܠܐ ܗܝܡܢܬܘܢ ܒܝ ܠܡܩܕܫܘܬܢܝ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܬܥܠܘܢܗ̇ ܠܟܢܘܫܬܐ ܗܕܐ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗ̇ܒܬ ܠܗܘܢ. |
| 13 Hæc est aqua contradictionis, ubi jurgati sunt filii Israël contra Dominum, et sanctificatus est in eis. | 13 ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܡ̈ܝܐ ܕܡܨܘܬܐ. ܕܢܨܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܬܩܕܫ ܒܗܘܢ. |
| 14 Misit interea nuntios Moyses de Cades ad regem Edom, qui dicerent : Hæc mandat frater tuus Israël : Nosti omnem laborem qui apprehendit nos, | 14 ܘܫܕܪ ܡܘܫܐ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܡܢ ܪܩܡ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ. ܗܟܢܐ ܐ̇ܡܪ ܐܚܘܟ ܐܝܣܪܝܠ. ܐܢܬ ܝ̇ܕܥ ܐܢܬ ܟܠܗ̇ ܠܐܘܬܐ ܕܐܕܪܟܬܢ. |
| 15 quomodo descenderint patres nostri in Ægyptum, et habitaverimus ibi multo tempore, afflixerintque nos Ægyptii, et patres nostros : | 15 ܘܢܚܬܘ ܐܒ̈ܗܝܢ ܠܡܨܪܝܢ . ܘܝܬܒܢ ܒܡܨܪܝܢ ܝܘ̈ܡܬܐ ܣ̈ܓܝܐܐ. ܘܐܒܐܫܘ ܠܢ ܡܨܪ̈ܝܐ ܘܠܐ̈ܒܗܝܢ. |
| 16 et quomodo clamaverimus ad Dominum, et exaudierit nos, miseritque angelum, qui eduxerit nos de Ægypto. Ecce in urbe Cades, quæ est in extremis finibus tuis, positi, | 16 ܘܨܠܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܫܡܥ ܒܩܠܢ. ܘܫܕܪ ܡܠܐܟܐ ܘܐܦܩܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. ܘܗܐ ܚܢܢ ܒܪܩܡ ܩܪܝܬܐ ܕܒܣܘܦ ܬܚܘܡܟ. |
| 17 obsecramus ut nobis transire liceat per terram tuam. Non ibimus per agros, nec per vineas ; non bibemus aquas de puteis tuis : sed gradiemur via publica, nec ad dexteram nec ad sinistram declinantes, donec transeamus terminos tuos. | 17 ܗܫܐ ܢܥܒܪ ܒܐܪܥܟ. ܠܐ ܢܥܒܪ ܒܚܩܠܐ ܘܒܟܪܡܐ . ܘܠܐ ܢܫܬܐ ܡ̈ܝܐ ܕܓܘܒ̈ܐ. ܐܠܐ ܒܐܘܪܚ ܡܠܟܐ ܢܐܙܠ. ܘܠܐ ܢܣܛܐ ܠܐ ܠܝܡܝܢܐ ܘܠܐ ܠܣܡܠܐ. ܥܕܡܐ ܕܢܥܒܪ ܬܚܘܡܟ. |
| 18 Cui respondit Edom : Non transibis per me, alioquin armatus occurram tibi. | 18 ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܕܘܡ. ܠܐ ܬܥܒܪ ܒܬܚܘܡܝ. ܕܠܐ ܒܚܪܒܐ ܐܦܘܩ ܠܐܘܪܥܟ. |
| 19 Dixeruntque filii Israël : Per tritam gradiemur viam : et si biberimus aquas tuas, nos et pecora nostra, dabimus quod justum est : nulla erit in pretio difficultas, tantum velociter transeamus. | 19 ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܒܫܒܝܠܐ ܢܣܩ. ܘܐܢ ܡܢ ܡ̈ܝܟ. ܢܫܬܐ ܚܢܢ ܘܒܥܝܪ̈ܢ ܢܬܠ ܕܡܝ̈ܗܘܢ. ܒܠܚܘܕ ܒܪ̈ܓܠܝܢ ܢܥܒܪ. |
| 20 At ille respondit : Non transibis. Statimque egressus est obvius, cum infinita multitudo, et manu forti, | 20 ܘܐܡܪ ܐܕܘܡ ܠܐ ܬܥܒܪܘܢ. ܘܢܦܩ ܐܕܘܡ ܠܐܘܪܥܗܘܢ ܒܥܡܐ ܥܫܝܢܐ. ܘܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ. |
| 21 nec voluit acquiescere deprecanti, ut concederet transitum per fines suos. Quam ob rem divertit ab eo Israël. | 21 ܘܠܐ ܨܒܐ ܐܕܘܡ ܠܡܫܒܩ ܠܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܥܒܪ ܒܬܚܘܡܗ. ܘܣܛܐ ܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢܗ. |
| 22 Cumque castra movissent de Cades, venerunt in montem Hor, qui est in finibus terræ Edom : | 22 ܘܫܩܠܘ ܡܢ ܪܩܡ. ܘܐܬܘ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܠܗܘܪ ܛܘܪܐ. |
| 23 ubi locutus est Dominus ad Moysen : | 23 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܗܪܘܢ ܒܗܘܪ ܛܘܪܐ ܒܬܚܘܡܐ ܕܐܪܥܐ ܕܐܕܘܡ. |
| 24 Pergat, inquit, Aaron ad populos suos : non enim intrabit terram, quam dedi filiis Israël, eo quod incredulus fuerit ori meo, ad aquas contradictionis. | 24 ܢܬܟܢܫ ܐܗܪܘܢ ܠܘܬ ܥܡܗ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܢܥܘܠ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗ̇ܒܬ ܠܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܥܠ ܕܡܪܡܪܬܘܢ ܡܠܬ ܦܘܡܝ ܒܡ̈ܝܐ ܕܡܨܘܬܐ. ܘܠܐ ܩܕܫܬܘܢܢܝ ܒܡ̈ܝܐ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ . |
| 25 Tolle Aaron et filium ejus cum eo, et duces eos in montem Hor. | 25 ܕܒܪ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܐܠܝܥܙܪ ܒܪܗ. ܘܐܣܩ ܐܢܘܢ ܠܗܘܪ ܛܘܪܐ. |
| 26 Cumque nudaveris patrem veste sua, indues ea Eleazarum filium ejus : Aaron colligetur, et morietur ibi. | 26 ܘܐܫܠܚ ܠܐܗܪܘܢ ܢܚ̈ܬܘܗܝ. ܘܐܠܒܫ ܐܢܘܢ ܠܐܠܝܥܙܪ ܒܪܗ. ܘܐܗܪܘܢ ܢܬܟܢܫ ܘܢܡܘܬ ܬܡܢ. |
| 27 Fecit Moyses ut præceperat Dominus : et ascenderunt in montem Hor coram omni multitudine. | 27 ܘܥܒܕ ܡܘܫܐ ܐܝܟ ܕܦܩܕܗ ܡܪܝܐ. ܘܣܠܩܘ ܠܗܘܪ ܛܘܪܐ ܠܥܝܢ ܟܘܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ. |
| 28 Cumque Aaron spoliasset vestibus suis, induit eis Eleazarum filium ejus. | 28 ܘܐܫܠܚ ܡܘܫܐ ܠܐܗܪܘܢ ܢܚ̈ܬܘܗܝ. ܘܐܠܒܫ ܐܢܘܢ ܠܐܠܝܥܙܪ ܒܪܗ. ܘܡܝܬ ܬܡܢ ܐܗܪܘܢ ܒܗܘܪ ܛܘܪܐ. ܘܢܚܬ ܡܘܫܐ ܘܐܠܝܥܙܪ ܡܢ ܛܘܪܐ. |
| 29 Illo mortuo in montis supercilio, descendit cum Eleazaro. | 29 ܘܚܙܘ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܡܝܬ ܐܗܪܘܢ. ܘܒܟܘ ܥܠ ܐܗܪܘܢ ܬܠܬܝܢ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 30 Omnis autem multitudo videns occubuisse Aaron, flevit super eo triginta diebus per cunctas familias suas. |