1 Lo firmamento dell' altezza è sua bellezza; [la bellezza] del cielo nella visione della gloria. | 1 O firmamento nas alturas é a sua beleza, o aspecto do céu é uma visão de glória. |
2 Il sole nella sua veduta, annunziante nell' uscimento, vaso maraviglioso, l' opera di Dio eccelso. | 2 O sol, aparecendo na aurora, anuncia o dia. A obra do Altíssimo é um instrumento admirável. |
3 Che nel meridiano circolo arde la terra; e chi potrà nel cospetto dell' ardore suo sostenere? La fornace sua guardando nell'opera dello ardore; | 3 Ao meio-dia queima a terra: quem resiste ao seu ardor? Ele conserva uma fornalha de fogo por efeito de seu calor. |
4 tre cotanti il sole ardendo li monti, soffiando raggi affogati e risplendendo colli suoi raggi, acceca gli occhi. | 4 O sol queima três vezes mais as montanhas, despedindo raios de fogo, cujo resplendor deslumbra os olhos. |
5 Grande è Iddio il quale fece quello, e festinò il suo viaggio nelle opere sue. | 5 Grande é o Senhor que o criou; por sua ordem, ele apressa o seu curso. |
6 E la luna in tutte le cose nel tempo suo, e dimostramento del tempo sì è segnale del secolo. | 6 A lua é, em todas as suas fases regulares, a marca do tempo e o sinal do futuro. |
7 E dalla luna è il segno del dì della festa; egli è luminare il quale scema nel compimento. | 7 É a lua que determina os dias de festa; sua luz diminui a partir da lua cheia. |
8 Egli è denominato il mese secondo il nome suo; e crescendo e decrescendo, se ne maravigliano molti. | 8 É ela que dá nome ao mês; sua claridade cresce de modo admirável, até ficar cheia. |
9 O vaso de' campi militari, risplendente nel firmamento del cielo! | 9 É um sinal para os exércitos do céu que lança no firmamento um glorioso esplendor. |
10 La bellezza del cielo è dalla gloria delle stelle, il Signore illuminando il mondo dal cielo. | 10 O brilho das estrelas faz a beleza do céu; o Senhor ilumina o mundo nas alturas. |
11 Nelle parole (di Dio) i santi staranno al giudicio, e non falliranno nelle vigilie sue. | 11 À palavra do Santo estão prontas para o julgamento: são indefectivelmente vigilantes. |
12 Vedi l'arco (del cielo), e benedici colui che il fece; egli è molto bello nello splendore suo. | 12 Observa o arco-íris e bendiz aquele que o fez: é muito belo no seu resplendor. |
13 Giroe il cielo nel cerchiamento della gloria sua; le mani di Dio l' apersono. | 13 Faz a volta do céu num círculo de glória: são as mãos do Altíssimo que o estendem. |
14 Con lo suo comandamento (Iddio) mandoe la neve; e affretta di mandare li lampi del suo giudicio. | 14 O Senhor com uma ordem faz cair subitamente a neve, acelera a marcha dos raios de seu juízo. |
15 Imperciò sono aperti li tesori (suoi), e volarono li nuvoli sì come uccelli. | 15 Por essa causa se abrem as suas reservas, e voam as nuvens como pássaros. |
16 Egli puose nella sua grandezza li nuvoli, e spezzaronsi in pezzi della gragnuola (dinanzi da lui per li suoi comandamenti). | 16 Por sua grandeza condensa as nuvens, e as pedras de granizo caem em estilhaços. |
17 E dinanzi da lui si commoveranno li monti; il vento trarrae secondo la volontade sua. | 17 As montanhas são abaladas quando ele aparece; por sua vontade sopra o vento do sul. |
18 La voce del suo tuono battè la terra; la tempesta d' aquilone, e la radunanza de' venti. | 18 O estrondo do trovão fere a terra, assim como a tempestade do aquilão e o turbilhão dos ventos. |
19 E sì come uccello ponendosi a sedere spande neve, e sì come locusta (cioè grillo) cadendo nel suo discendere. | 19 Espalha a neve como pássaros que pousam, como gafanhotos que se abatem sobre a terra; |
20 L'occhio si maraviglierae della bellezza del suo colore; il cuore ismarrirae sopra la sua pioggia. | 20 o olhar encanta-se com o brilho de sua alvura, o coração fica atônito ao vê-la cair. |
21 Ispanderae in su la terra freddo, sì come sale; e da che elli si raggelerae, sarà sì come le cime del cardo. | 21 Deus espalha a geada sobre a terra como sal; quando as águas se congelam tornam-se como pontas de cardo. |
22 Il vento freddo da tramontana trasse; il cristallo si congelò nell' acqua; egli si riposa sopra ogni raccoglimento d'acqua, e vestirassi dell' acque, sì come d' una lorica. | 22 Quando sopra o vento frio do aquilão, a água gela como cristal, que repousa sobre toda a massa líquida, e veste as águas como se fosse uma couraça. |
23 E divorerae li monti, e arderae il deserto, e spegnerae la verdezza sì come fuoco. | 23 (A geada) devora os montes, queima os desertos, resseca como o fogo tudo o que é verde. |
24 La medicina di tutti è nell' affrettamento de' nuvoli; la rugiada scontrata dallo ardore vegnente farà umile colui. | 24 O remédio para isso é o rápido aparecimento de um aguaceiro. O orvalho após o frio atenua (o rigor do gelo). |
25 Il vento taceo nella parola sua; nel suo pensiero abbonacciò il mare; il Signore isole piantò [in] quello. | 25 A palavra de Deus faz calar o vento; só com o seu pensar apazigua o abismo, no meio do qual o Senhor plantou as ilhas. |
26 Coloro che nàvicano il mare, raccontano il pericolo di quello; noi (uomini) udendolo (non) ce ne maraviglieremo. | 26 Os que navegam sobre o mar contam os seus perigos; ouvindo-os, ficaremos arrebatados de admiração. |
27 Quivi sono le nobilissime e mirabili opere (di Dio); varie generazioni di bestie e di tutti li animali, e le creature delle belve. | 27 Ali se encontram grandes obras e maravilhas, animais de toda espécie e criaturas monstruosas. |
28 Per lui è compiuto il fine del viaggio, e tutte le cose sono ordinate nella sua parola. | 28 Por ele, tudo tende regularmente para a sua finalidade, tudo foi disposto conforme a sua palavra. |
29 Noi diremo molte cose, e mancheremo nel dire; ma la fine e compimento delli sermoni sì è Iddio. | 29 Diremos muitas coisas, porém faltarão palavras. Mas o resumo de nosso discurso é este: Ele está em tudo. |
30 Gloriandolo noi (in tutte le cose) a che valeremo (e potremo)? (Quasi dica: non siamo sufficienti, però ch' ) egli è onnipotente sopra le opere sue. | 30 Que podemos nós fazer para glorificá-lo? Pois o Todo-poderoso está acima de todas as suas obras. |
31 Terribile è il Signore, e fortemente grande, e mirabile nella sua potenza. | 31 O Senhor é terrível e soberanamente grande. Seu poder é maravilhoso. |
32 Glorificando noi il Signore quantunque noi potremo, ancora varrà egli (e potrà) più, e maravigliosa è la sua magnificenza. | 32 Glorificai o Senhor quanto puderdes, que ele ficará sempre acima, porque é admirável a sua grandeza. |
33 Benedicete il Signore, ed esaltatelo quanto potete; però ch' egli è maggiore d' ogni laude. | 33 Bendizei o Senhor, exaltai-o com todas as vossas forças, pois ele está acima de todo louvor. |
34 Esaltando lui, vi riempierete di virtude; non vi affaticate, però che voi non vi aggiugnerete. | 34 Enaltecendo-o, reuni todas as vossas forças; não desanimeis; jamais chegareis (ao fim). |
35 Or chi vede Iddio e raccontalo? e chi è colui che il magnificò sì com' elli è dal principio? | 35 Quem poderá contar o que dele viu? Quem é capaz de louvá-lo, como ele é, desde os primórdios? |
36 Molte cose sono nascose, maggiori di queste; poche vedemmo delle sue opere. | 36 Muitos segredos são maiores que tudo isso; só vemos um pequeno número de suas obras. |
37 Iddio fece tutte le cose, e diede sapienza a coloro che pietosamente adòperano. | 37 O Senhor fez todas as coisas: ele dá sabedoria àqueles que vivem com piedade. |