1 Lo firmamento dell' altezza è sua bellezza; [la bellezza] del cielo nella visione della gloria. | 1 Orgullo del cielo es la limpidez del firmamento, y la bóveda celeste es un magnífico espectáculo. |
2 Il sole nella sua veduta, annunziante nell' uscimento, vaso maraviglioso, l' opera di Dio eccelso. | 2 El sol, cuando aparece, proclama a su salida qué admirable es la obra del Altísimo. |
3 Che nel meridiano circolo arde la terra; e chi potrà nel cospetto dell' ardore suo sostenere? La fornace sua guardando nell'opera dello ardore; | 3 Al mediodía reseca la tierra, ¿y quién puede resistir su ardor? |
4 tre cotanti il sole ardendo li monti, soffiando raggi affogati e risplendendo colli suoi raggi, acceca gli occhi. | 4 Se atiza el horno para la forja, pero tres veces más abrasa el sol las montañas; él exhala los vapores ardientes y con el brillo de sus rayos enceguece los ojos. |
5 Grande è Iddio il quale fece quello, e festinò il suo viaggio nelle opere sue. | 5 ¡Qué grande es el Señor que lo ha creado! A una orden suya, él emprende su rápida carrera. |
6 E la luna in tutte le cose nel tempo suo, e dimostramento del tempo sì è segnale del secolo. | 6 También la luna, siempre en el momento preciso, marca las épocas y señala los tiempos. |
7 E dalla luna è il segno del dì della festa; egli è luminare il quale scema nel compimento. | 7 Su curso determina las fiestas: es un astro que decrece después de su plenilunio. |
8 Egli è denominato il mese secondo il nome suo; e crescendo e decrescendo, se ne maravigliano molti. | 8 De ella recibe su nombre el mes; ella crece admirablemente en sus ciclos, es la insignia de los ejércitos acampados en las alturas, que brilla en el firmamento del cielo. |
9 O vaso de' campi militari, risplendente nel firmamento del cielo! | 9 La gloria de los astros es la hermosura del cielo, un adorno luminoso en las alturas del Señor: |
10 La bellezza del cielo è dalla gloria delle stelle, il Signore illuminando il mondo dal cielo. | 10 por la palabra del Santo, se mantienen en orden y no defeccionan de sus puestos de guardia. |
11 Nelle parole (di Dio) i santi staranno al giudicio, e non falliranno nelle vigilie sue. | 11 Mira el arco iris y bendice al que lo hizo: ¡qué magnífico esplendor! |
12 Vedi l'arco (del cielo), e benedici colui che il fece; egli è molto bello nello splendore suo. | 12 El traza en el cielo una aureola de gloria; lo han tendido las manos del Altísimo. |
13 Giroe il cielo nel cerchiamento della gloria sua; le mani di Dio l' apersono. | 13 A una orden suya cae la nieve, y él lanza los rayos que ejecutan sus decretos; |
14 Con lo suo comandamento (Iddio) mandoe la neve; e affretta di mandare li lampi del suo giudicio. | 14 es así como se abren las reservas y las nubes vuelan como pájaros. |
15 Imperciò sono aperti li tesori (suoi), e volarono li nuvoli sì come uccelli. | 15 Con su gran poder, condensa las nubes, que se pulverizan en granizo. |
16 Egli puose nella sua grandezza li nuvoli, e spezzaronsi in pezzi della gragnuola (dinanzi da lui per li suoi comandamenti). | |
17 E dinanzi da lui si commoveranno li monti; il vento trarrae secondo la volontade sua. | |
18 La voce del suo tuono battè la terra; la tempesta d' aquilone, e la radunanza de' venti. | 18 Como bandada de pájaros, él esparce la nieve y, al bajar, ella se posa como la langosta; el resplandor de su blancura deslumbra los ojos y el espíritu se embelesa al verla caer. |
19 E sì come uccello ponendosi a sedere spande neve, e sì come locusta (cioè grillo) cadendo nel suo discendere. | 19 Como sal sobre la tierra, él derrama la escarcha y, al congelarse, ella se convierte en espinas punzantes. |
20 L'occhio si maraviglierae della bellezza del suo colore; il cuore ismarrirae sopra la sua pioggia. | 20 Sopla el viento frío del norte y el hielo se congela sobre el agua, se posa sobre toda masa de agua y la reviste como de una coraza, |
21 Ispanderae in su la terra freddo, sì come sale; e da che elli si raggelerae, sarà sì come le cime del cardo. | 21 Otro viento devora las montañas, abrasa el desierto y consume la hierba como un fuego. |
22 Il vento freddo da tramontana trasse; il cristallo si congelò nell' acqua; egli si riposa sopra ogni raccoglimento d'acqua, e vestirassi dell' acque, sì come d' una lorica. | 22 Una niebla repentina pone remedio a todo eso, y el rocío refresca después del viento abrasador. |
23 E divorerae li monti, e arderae il deserto, e spegnerae la verdezza sì come fuoco. | 23 Conforme a su designio, él dominó el Abismo, y allí plantó las islas. |
24 La medicina di tutti è nell' affrettamento de' nuvoli; la rugiada scontrata dallo ardore vegnente farà umile colui. | 24 Los que navegan por el mar cuentan sus peligros y sus relatos nos parecen increíbles: |
25 Il vento taceo nella parola sua; nel suo pensiero abbonacciò il mare; il Signore isole piantò [in] quello. | 25 allí hay cosas extrañas y maravillosas, animales de todas clases y monstruos marinos. |
26 Coloro che nàvicano il mare, raccontano il pericolo di quello; noi (uomini) udendolo (non) ce ne maraviglieremo. | 26 Gracias a él, su mensajero llega a buen puerto, y por su palabra se ordenan todas las cosas. |
27 Quivi sono le nobilissime e mirabili opere (di Dio); varie generazioni di bestie e di tutti li animali, e le creature delle belve. | 27 Por mucho que digamos, nunca acabaremos; en una sola palabra: él lo es todo. |
28 Per lui è compiuto il fine del viaggio, e tutte le cose sono ordinate nella sua parola. | 28 ¿Dónde hallar la fuerza para glorificarlo? Porque él es el Grande, superior a todas sus obras, |
29 Noi diremo molte cose, e mancheremo nel dire; ma la fine e compimento delli sermoni sì è Iddio. | 29 Señor temible y soberanamente grande: su poder es admirable. |
30 Gloriandolo noi (in tutte le cose) a che valeremo (e potremo)? (Quasi dica: non siamo sufficienti, però ch' ) egli è onnipotente sopra le opere sue. | 30 ¡Glorifiquen al Señor, exáltenlo cuanto puedan, y él siempre estará por encima! Para exaltarlo, redoblen sus fuerzas, no se cansen, porque nunca acabarán. |
31 Terribile è il Signore, e fortemente grande, e mirabile nella sua potenza. | 31 ¿Quién lo ha visto, para poder describirlo? ¿Quién la alabará conforme a lo que es? |
32 Glorificando noi il Signore quantunque noi potremo, ancora varrà egli (e potrà) più, e maravigliosa è la sua magnificenza. | 32 Hay muchas cosas ocultas más grandes todavía, porque sólo hemos visto algunas de sus obras. |
33 Benedicete il Signore, ed esaltatelo quanto potete; però ch' egli è maggiore d' ogni laude. | 33 El Señor ha hecho todas las cosas y a los hombres buenos les dio la sabiduría. |
34 Esaltando lui, vi riempierete di virtude; non vi affaticate, però che voi non vi aggiugnerete. | |
35 Or chi vede Iddio e raccontalo? e chi è colui che il magnificò sì com' elli è dal principio? | |
36 Molte cose sono nascose, maggiori di queste; poche vedemmo delle sue opere. | |
37 Iddio fece tutte le cose, e diede sapienza a coloro che pietosamente adòperano. | |