1 Vana speranza e bugia è nel disensato; e li sogni ingrassano li matti. | 1 Empty and false are the hopes of the senseless, and fools are borne aloft by dreams. |
2 Così come è colui che piglia l'ombra e va di dietro al vento, così è colui che si accosta alli bugiardi sogni. | 2 Like a man who catches at shadows or chases the wind, is the one who believes in dreams. |
3 Secondo questo è la visione de' sogni; dinanzi alla faccia dell' uomo è una somiglianza d'un altro uomo. | 3 What is seen in dreams is to reality what the reflection of a face is to the face itself. |
4 E da colui ch' è sozzo qual cosa fia più netta? e dal bugiardo qual, vero si dirae? | 4 Can the unclean produce the clean? can the liar ever speak the truth? |
5 Indovinamento di errore, e li bugiardi augurii, e li sogni di coloro che male fanno, è vanitade. | 5 Divination, omens and dreams all are unreal; what you already expect, the mind depicts. |
6 E sì come il cuore di quella femina che partorisce, così è il cuore tuo con sogno fantastico; se la visione non ti sia mandata dallo Altissimo, non vi apporrai il cuore tuo. | 6 Unless it be a vision specially sent by the Most High, fix not your heart on it; |
7 Li sogni feciono molti errare, e caddono coloro che sperarono in quelli. | 7 For dreams have led many astray, and those who believed in them have perished. |
8 Sanza la bugia si compierae la parola della legge; e la sapienza nella bocca del fedele si spianerae. | 8 The law is fulfilled without fail, and perfect wisdom is found in the mouth of the faithful man. |
9 Chi non è tentato, che sa colui? L'uomo (in molte tribulazioni) esperto penserae molte cose; e chi molte cose imparoe, spianerà lo intendimento delle cose. | 9 A man with training gains wide knowledge; a man of experience speaks sense. |
10 Colui che non è esperto, poche cose intende e conosce; colui che tra molti è pazzo, multiplicherà la malizia. | 10 One never put to the proof knows little, whereas with travel a man adds to his resourcefulness. |
11 Chi non è tentato, quali cose egli sae? Chi non è costante, abbondarae in malizia. | 11 I have seen much in my travels, learned more than ever I could say. |
12 Molte cose imparando vidi, sì come molte usanze di parole. | 12 Often I was in danger of death, but by these attainments I was saved. |
13 Alcuna volta fui in pericolo perfino alla morte per cagione di queste (costituzioni), e fui liberato per la grazia di Dio. | 13 Lively is the courage of those who fear the LORD, for they put their hope in their savior; |
14 Lo spirito di quelli che temono Iddio è cercato, e per rispetto di quello saranno benedetti (li uomini). | 14 He who fears the LORD is never alarmed, never afraid; for the LORD is his hope. |
15 La speranza di coloro è in colui che li salva; e li occhi di Dio verso coloro ch' ello ama. | 15 Happy the soul that fears the LORD! In whom does he trust, and who is his support? |
16 Colui che teme Iddio, di nulla averà paura, e non temerà; però ch' egli è la sua speranza. | 16 The eyes of the LORD are upon those who love him; he is their mighty shield and strong support, A shelter from the heat, a shade from the noonday sun, a guard against stumbling, a help against falling. |
17 Beata è l'anima di colui che teme Iddio. | 17 He buoys up the spirits, brings a sparkle to the eyes, gives health and life and blessing. |
18 E a quale guarda, e chi è la fortezza sua? | 18 Tainted his gifts who offers in sacrifice ill-gotten goods! Mock presents from the lawless win not God's favor. |
19 Li occhi di Dio sopra coloro che il temono; Iddio sì è difenditore potente, fermamento di virtute, coprimento di ardore e ombracolo del meridiano (caldo). | 19 The Most High approves not the gifts of the godless, nor for their many sacrifices does he forgive their sins. |
20 Purgamento contro all' offensione, adiutorio contro alle fortune, egli esalta l'anima, e illumina gli occhi, dà sanitade e vita e benedizione. | 20 Like the man who slays a son in his father's presence is he who offers sacrifice from the possessions of the poor. |
21 Colui che sacrifica di iniqua sostanza, l' offerta sua è corrotta; e li schernimenti de' rei (nelli sacrificii) non piacciono a Dio. | 21 The bread of charity is life itself for the needy; he who withholds it is a man of blood. |
22 Iddio solamente è proprio di coloro che mantengono sè nella via della veritade e della giustizia. | 22 He slays his neighbor who deprives him of his living: he sheds blood who denies the laborer his wages. |
23 L' Altissimo non approva li doni delli malvagi, e non guarda nelle offerte delli rei; nè nella moltitudine de' sacrificii sarà loro misericordioso delli peccati. | 23 If one man builds up and another tears down, what do they gain but trouble? |
24 Colui che offera il sacrificio della sostanza de' poveri, quasi come colui che uccide il figliuolo nel cospetto del padre suo. | 24 If one man prays and another curses, whose voice will the LORD hear? |
25 Il pane de' bisognosi sì è la vita del povero; colui che il frauda, è omicidiale. | 25 If a man again touches a corpse after he has bathed, what did he gain by the purification? |
26 Colui che toglie il pane nel sudore al povero, sì è come colui che uccide il prossimo suo. | 26 So with a man who fasts for his sins, but then goes and commits them again: Who will hear his prayer, and what has he gained by his mortification? |
27 Colui che spande il sangue, e colui che frauda il mercenario, sono fratelli. | |
28 Uno è colui che edifica, e uno è colui che disfa; che altro hanno elli di questo, se non fatica? | |
29 Uno adora, e uno maledice; la cui voce esaudirà Iddio? | |
30 Colui che si lava dal morto, e da capo tocca il morto, che gli giova il suo lavare? | |
31 E così l'uomo che digiuna nelli peccati suoi, e ancora fa quello medesimo peccato, or che gli giova umiliandosi? or chi esaudirà la orazione sua? | |