1 Chi toccherae la pece si sozzerae da essa; e chi comunicherae collo superbo si vestirae di superbia. | 1 He that toucheth pitch, shall be defiled with it: and he that hath fellowship with the proud, shall put on pride. |
2 Peso si leva adosso quello che comunica con più onesto di sè. Non sarai compagno con più ricco di te. | 2 He shall take a burden upon him that hath fellowship with one more honourable than himself. And have no fellowship with one that is richer than thyself. |
3 Che comunicherae il laveggio colla pentola? (però che) quando si stropiccieranno insieme, si romperanno. | 3 What agreement shall the earthen pot have with the kettle? for if they knock one against the other, it shall be broken. |
4 Il ricco ingiustamente operoe, e fremerae; e lo povero offeso tacerae. | 4 The rich man hath done wrong, and yet he will fume: but the poor is wronged and must hold his peace. |
5 Se tu gli donerae, torrassi te; e se tu non avrai che dare, abbandonerà te. | 5 If thou give, he will make use of thee: and if thou have nothing, he will forsake thee. |
6 Se tu averai, mangerà teco e [ti] vuoterà de' tuoi beni; e non si dorrà de' tuoi danni. | 6 If thou have any thing, he will live with thee, and will make thee bare, and he will not be sorry for thee. |
7 Se tu li sarai necessario, supplanterà te, e sorridendosi ti darae speranza, narrandoti i suoi beni, e dirae: che hai tu bisogno? | 7 If he have need of thee he will deceive thee, and smiling upon thee will put thee in hope; he will speak thee fair, and will say: What wantest thou? |
8 E confonderatti nelli cibi suoi, infino a tanto che tu l'aiuti, infino a due o tre volte; e alla perfine si farae beffe di te, e poi vedendoti t' abbandonerae, e scorlerae il capo suo verso di te. | 8 And he will shame thee by his meats, till he have drawn thee dry twice or thrice, and at last he will laugh at thee: and afterward when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee. |
9 Umìliati a Dio, e aspetta l' adiutorio suo. | 9 Humble thyself to God, and wait for his hands. |
10 E guarda che tu ingannato non ti avvilisci in pazzia. | 10 Beware that thou be not deceived Into folly, and be humbled. |
11 Non essere umile nella sapienza tua, acciò che tu umiliato [non] sia condutto nella stoltezza. | 11 Be not lowly in thy wisdom, lest being humbled thou be deceived into folly. |
12 Chiamato da più potente di te, pàrtiti; però che questo più ti chiamerae a sè. | 12 If thou be invited by one that is mightier, withdraw thyself: for so he will invite thee the more. |
13 Non essere importuno, e non essere sospinto; non si di lungi da lui, sì che ti dimentichi. | 13 Be not troublesome to him, lest thou be put back: and keep not far from him, lest thou be forgotten. |
14 Non ritenere ugualmente con lui parlamento; non credere a molte parole di colui; però che di molto parlare egli ti tenterae, e sorridendoti domanderae delli tuoi secreti. | 14 Affect not to speak with him as an equal: and believe not his many words: for by much talk he will sift thee, and smiling will examine thee concerning thy secrets. |
15 Il fiero animo di colui serberae le tue parole; e non ti risparmierae di domandare come tu facesti nella guerra, e come nella prigione. | 15 His cruel mind will lay up thy words: and he will not spare to do thee hurt, and to cast thee into prison. |
16 Guàrdati, e attendi diligentemente a quello che tu udirai; però che tu vai colla tua sovversione. | 16 Take heed to thyself, and attend diligently to what thou hearest: for thou walkest in danger of thy ruin. |
17 Udendo tu quelle parole, sì come senza sonno attendi, e veglierai. | 17 When thou hearest those things, see as it were in sleep, and thou shalt awake. |
18 In tutta la vita tua ama Iddio, e invocalo in (ogni) tuo adiutorio. | 18 Love God all thy life, and call upon him for thy salvation. |
19 Ciascuno animale ama suo simile; e così ogni uomo ama (eguali e) prossimali a sè. | 19 Every beast loveth its like: so also every man him that is nearest to himself. |
20 Ogni carne si congiugnerae a simile di sè, e ogni uomo s' accompagnerae a suo simile. | 20 All flesh shall consort with the like to itself, and every man shall associate himself to his like. |
21 Il lupo s' accompagnerae collo agnello alcune volte; così s' accompagnerae il peccatore col giusto. | 21 If the wolf shall at any time have fellowship with the lamb, so the sinner with the just. |
22 Che compagnia è quella del santo uomo col cattivo? Che buona parte è dal ricco al povero? | 22 What fellowship hath a holy man with a dog, or what part hath the rich with the poor? |
23 L'asino selvatico sì è caccia dello leone nel bosco; e così li poveri sono pastura delli ricchi. | 23 The wild ass is the lion's prey in the desert: so also the poor are devoured by the rich. |
24 E sì come la umilitade è una abbominazione al superbo, così è il povero una maledizione al ricco. | 24 And as humility is an abomination to the proud: so also the rich man abhorreth the poor. |
25 Il ricco commosso (e adirato) è aggrandito dalli suoi amici; lo umile, quando cade, è cacciato eziandio da' suoi conoscenti. | 25 When a rich man is shaken, he is kept up by his friends: but when a poor man is fallen down, he is thrust away even by his acquaintance. |
26 Molti sono gli aiutatori al ricco, quando egli è ingannato; egli favelloe superbamente, e dissono ch' elli aveva ragione. | 26 When a rich man hath been deceived, he hath many helpers: he hath spoken proud things, and they have justified him. |
27 Lo umile è ingannato, e oltre il danno è ripreso; parlò saviamente, e non fu ascoltato. | 27 The poor man was deceived, and he is rebuked also: he hath spoken wisely, and could have no place. |
28 Lo ricco parlò, e tutti tacerono; e alzarono la parola sua infino a' nuvoli. | 28 The rich man spoke, and all held their peace, and what he said they extol even to the clouds. |
29 Il povero parlò, e dicono: chi è costui? e se elli offenderà, sovvertono colui. | 29 The poor man spoke, and they say: Who is this? and if he stumble, they will overthrow him. |
30 Buona è la ricchezza, alla quale non è peccato nella coscienza; e la povertà è malvagissima nella bocca dello cattivo uomo. | 30 Riches are good to him that hath no sin in his conscience: and poverty is very wicked in the mouth of the ungodly. |
31 Il cuore dell' uomo cambia la faccia di colui, in bene o sia in male. | 31 The heart of a man changeth his countenance, either for good, or for evil. |
32 Malagevolmente e con fatica troverai vestigio di buono cuore e buono viso. | 32 The token of a good heart, and a good countenance thou shalt hardly find, and with labour. |