Scrutatio

Mercoledi, 21 maggio 2025 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Salmi 84


font
BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 In fine, [al] li figliuoli di Core.1 Au maître de chant. Sur la guittienne. Des fils de Coré. Psaume.
2 Signore, hai benedetta la terra tua; rimuovesti la pregionia di Iacob.2 Que tes demeures nous sont bonnes, ô Seigneur Sabaot!
3 Hai perdonato la iniquità del tuo popolo; hai coperto tutti loro peccati.3 Mon âme désire, jusqu’à s’en consumer, les esplanades du Seigneur. Mon cœur et ma chair crient de joie: je vais au Dieu vivant!
4 Temperasti ogni tua ira; hai remosso l'ira del tuo isdegno.4 Même les moineaux trouvent là leur maison et l’hirondelle un nid pour y loger ses petits juste à côté de tes autels, ô Seigneur Sabaot, mon roi et mon Dieu!
5 Convertine, Iddio nostro Salvatore; e da noi cessi la tua ira.5 Heureux ceux qui demeurent en ta maison, ils resteront là pour te louer!
6 Ti adirerai forse con noi sempre? ovver estenderai la tua mano da generazione in generazione?6 Heureux ces pèlerins qui cherchent en toi la force et qui ont à cœur de monter vers toi!
7 Convertito tu, Iddio, a noi presterai vita; e rallegrerassi il tuo popolo in te.7 Ils font étape au val des Saules, ils y boivent à la source déjà bénie par les premières pluies;
8 Mostraci, Signore, la tua misericordia; e donaci la tua salute.8 ils passent les murailles, l’une après l’autre, jusqu’à se présenter devant Dieu à Sion.
9 Udirò quello che mi dirà il Signore Iddio; imperò che parlerà la pace nel suo popolo,9 Seigneur, Dieu Sabaot, entends ma prière, écoute donc, Dieu de Jacob!
10 e ne' suoi santi, e in quelli che si convertono al cuore.10 Ô Dieu, notre bouclier, ouvre les yeux, aie un regard pour ton roi.
11 Nientedimeno la sua salute è appresso a coloro che il temono, acciò che la gloria abiti nella terra nostra.11 Une journée sur tes esplanades en vaut mille et je choisis de rester sur le seuil, devant la maison de mon Dieu, plutôt que de partager la demeure des méchants.
12 La misericordia e la verità si sono scontrate; la giustizia e la pace si hanno baciato.12 Le Seigneur est un rempart, un bouclier, le Seigneur donne la grâce, et puis la gloire à ceux dont la conduite est irréprochable: aucun bien ne leur sera refusé.
13 Nasciuta è la verità della terra; e la giustizia ha risguardato dal cielo.13 Ô Seigneur Sabaot, heureux celui qui espère en toi!
14 E certo il Signore darà la benignità; e la terra nostra darà il frutto suo.
15 Inanzi a lui arderà la giustizia, e nella via ponerà gli andamenti suoi.