Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 2


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 Or avvenne che in quei giorni usci un editto di Cesare Augusto che ordinava il censimento di tutto l'impero.1 Naqueles tempos apareceu um decreto de César Augusto, ordenando o recenseamento de toda a terra.
2 Questo primo censimento fu fatto mentre Cirino era preside della Siria.2 Este recenseamento foi feito antes do governo de Quirino, na Síria.
3 E andavano tutti a farsi scrivere, ciascuno alla sua città.3 Todos iam alistar-se, cada um na sua cidade.
4 Anche Giuseppe andò da Nazaret di Galilea alla città di David, chiamata Betlem, in Giudea, essendo della casa e della famiglia di David,4 Também José subiu da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à Cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 a dare il nome con Maria sua sposa che era incinta.5 para se alistar com a sua esposa Maria, que estava grávida.
6 E avvenne che mentre quivi si trovavano, per lei si compì il tempo del parto;6 Estando eles ali, completaram-se os dias dela.
7 e partorì il Figlio suo primogenito, lo fasciò e lo pose in una mangiatoia, perchè non c'era posto per loro nell'albergo.7 E deu à luz seu filho primogênito, e, envolvendo-o em faixas, reclinou-o num presépio; porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Or nelle vicinanze v'erano dei pastori che stavano desti a far la guardia notturna al loro gregge.8 Havia nos arredores uns pastores, que vigiavam e guardavam seu rebanho nos campos durante as vigílias da noite.
9 Ed ecco presentarsi ad essi un Angelo del Signore, e la luce di Dio rifulse su di loro, e sbigot­tirono dal gran timore.9 Um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor refulgiu ao redor deles, e tiveram grande temor.
10 Ma l'Angelo disse loro: Nontemete, ecco vi reco l'annunzio di una grande allegrezza che sara per tutto il popolo:10 O anjo disse-lhes: Não temais, eis que vos anuncio uma boa nova que será alegria para todo o povo:
11 Oggi, nella città di David, vi è nato il Salva­tore, che è Cristo, il Signore.11 hoje vos nasceu na Cidade de Davi um Salvador, que é o Cristo Senhor.
12 E lo riconoscerete da questo: trove­rete un bambino avvolto in fa­sce, a giacere in una mangiatoia.12 Isto vos servirá de sinal: achareis um recém-nascido envolto em faixas e posto numa manjedoura.
13 E subito si raccolse intorno all'Angelo una schiera della mili­zia celeste che lodava Dio, dicen­do:13 E subitamente ao anjo se juntou uma multidão do exército celeste, que louvava a Deus e dizia:
14 Gloria a Dio nel più alto dei cieli, e pace in terra agli uomini di buona volontà.14 Glória a Deus no mais alto dos céus e na terra paz aos homens, objetos da benevolência {divina}.
15 E come gli Angeli sparirono in cielo, i pastori presero a dire tra loro: Andiamo fino a Betlem a vedere quanto è accaduto riguardo a quello che il Signore ci ha manifestato.15 Depois que os anjos os deixaram e voltaram para o céu, falaram os pastores uns com os outros: Vamos até Belém e vejamos o que se realizou e o que o Senhor nos manifestou.
16 E in fretta andarono, e trovarono Maria, Giuseppe e il bambino giacente nella mangiatoia.16 Foram com grande pressa e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 E, vedendolo, si persuasero di quanto loro era stato dotto di quel bambino.17 Vendo-o, contaram o que se lhes havia dito a respeito deste menino.
18 Quanti ne sentirono parlare si maravigliarono delle cose loro dette dai pastori.18 Todos os que os ouviam admiravam-se das coisas que lhes contavam os pastores.
19 Maria poi conservava nella mente tutte queste cose, e le meditava nel suo cuore.19 Maria conservava todas estas palavras, meditando-as no seu coração.
20 E i pastori se ne ritornarono glorificando e lodando Dio per tutto quello che avevano udito e visto, secondo quello che era stato loro detto.20 Voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, e que estava de acordo com o que lhes fora dito.
21 E come passarono gli otto giorni per la circoncisione del fanciullo, gli fu posto nome Gesù, com'era stato chiamato dall'Angelo prima che nel seno materno fosse concepito.21 Completados que foram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, como lhe tinha chamado o anjo, antes de ser concebido no seio materno.
22 E quando furono compiuti i giorni della purificazione di lei, secondo la legge di Mosè, lo portarono a Gerusalemme, per presentarlo al Signore;22 Concluídos os dias da sua purificação segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 secondo quello che sta scritto nella legge del Signore: Ogni primogenito maschio sarà consacrato al Signore;23 conforme o que está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor {Ex 13,2};
24 e per far l'offerta prescritta dalla legge del Signore, d'un paio di tortore o di due piccole colombe.24 e para oferecerem o sacrifício prescrito pela lei do Senhor, um par de rolas ou dois pombinhos.
25 C'era allora in Gerusalemme un uomo di nome Simeone, uomo giusto e pio che aspettava la consolazione d'Israele; e lo Spirito Santo era in lui:25 Ora, havia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Este homem, justo e piedoso, esperava a consolação de Israel, e o Espírito Santo estava nele.
26 e gli aveva assicurato che non sarebbe morto prima di vedere il Cristo del Signore.26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que não morreria sem primeiro ver o Cristo do Senhor.
27 E mosso dallo Spirito Santo, andò al tempio; e quando i genitori vi portarono il bambino Gesù, per fare a suo riguardo secondo il rito della legge,27 Impelido pelo Espírito Santo, foi ao templo. E tendo os pais apresentado o menino Jesus, para cumprirem a respeito dele os preceitos da lei,
28 egli pure se lo prese in braccio, e benedicendo Dio esclamò:28 tomou-o em seus braços e louvou a Deus nestes termos:
29 Or lascia, o Signore, che il tuo servo, secondo la tua parola, se ne vada in pace;29 Agora, Senhor, deixai o vosso servo ir em paz, segundo a vossa palavra.
30 perchè gli occhi miei hanno mirato il tuo Salvatore,30 Porque os meus olhos viram a vossa salvação
31 da te preparato nel cospetto di tutti i popoli,31 que preparastes diante de todos os povos,
32 luce di rivelazione alle Genti e Gloria d'Israele tuo popolo.32 como luz para iluminar as nações, e para a glória de vosso povo de Israel.
33 E il padre e la madre di Gesù restavano maravigliati di quanto si diceva di lui.33 Seu pai e sua mãe estavam admirados das coisas que dele se diziam.
34 Simeone li benedisse dicendo però a Maria sua madre: Ecco, egli è posto a rovina e a risurrezione di molti in Israele e come segno di contraddizione;34 Simeão abençoou-os e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino está destinado a ser uma causa de queda e de soerguimento para muitos homens em Israel, e a ser um sinal que provocará contradições,
35 anche a te una spada trapasserà l'anima, affinchè restino svelati i pensieri di molti inori.35 a fim de serem revelados os pensamentos de muitos corações. E uma espada transpassará a tua alma.
36 Vi era anche una profetessa, Anna, figlia di Fanuel, della tribù di Aser: questa era molto avanzata in età, e vissuta col marito otto anni dalla sua verginità,36 Havia também uma profetisa chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser; era de idade avançada.
37 e rimasta vedova fino agli ottantaquattro anni, non usciva mai dal tempio; ma serviva a Dio notte e giorno in digiuni e preghiere.37 Depois de ter vivido sete anos com seu marido desde a sua virgindade, ficara viúva, e agora com oitenta e quatro anos não se apartava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 E anche lei, capitata proprio in quella medesima ora, dava gloria al Signore, parlando del bambino a quanti aspettavano la redenzione d'Israele.38 Chegando ela à mesma hora, louvava a Deus e falava de Jesus a todos aqueles que em Jerusalém esperavam a libertação.
39 E come ebbero adempito ogni cosa prescritta dalla legge del Signore, tornarono in Galilea, al­la loro città di Nazaret.39 Após terem observado tudo segundo a lei do Senhor, voltaram para a Galiléia, à sua cidade de Nazaré.
40 E il fanciullo cresceva e si irrobustiva pieno di sapienza, o la Grazia di Dio era in lui.40 O menino ia crescendo e se fortificava: estava cheio de sabedoria, e a graça de Deus repousava nele.
41 Ed i suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme per la solennità della Pasqua.41 Seus pais iam todos os anos a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Or quando egli fu a dodici anni, essendo essi andati a Gerusalemme, secondo l'usanza della festa,42 Tendo ele atingido doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 al ritorno, passati i giorni della solennità, il fanciullo Gesù rimase in Gerusalemme, nè se ne avvidero i suoi genitori.43 Acabados os dias da festa, quando voltavam, ficou o menino Jesus em Jerusalém, sem que os seus pais o percebessem.
44 Supponendo che fosse nella comitiva, fecero una giornata; poi sì misero a cercarlo fra i parenti e i conoscenti.44 Pensando que ele estivesse com os seus companheiros de comitiva, andaram caminho de um dia e o buscaram entre os parentes e conhecidos.
45 Ma non avendolo trovato, tornarono a Gerusalemme, a cercarlo.45 Mas não o encontrando, voltaram a Jerusalém, à procura dele.
46 E avvenne che dopo tre giorni lo trovarono nel tempio, seduto fra i dottori ad ascoltarli ed interrogarli,46 Três dias depois o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 mentre gli uditori stupivano della sua sapienza e delle sue risposti1.47 Todos os que o ouviam estavam maravilhados da sabedoria de suas respostas.
48 E vedendolo ne fecero le maraviglie. E sua madre gli disse: Figlio, perchè ci hai fatto questo? Ecco, tuo padre ed io, angosciati, ti cercavamo!48 Quando eles o viram, ficaram admirados. E sua mãe disse-lhe: Meu filho, que nos fizeste?! Eis que teu pai e eu andávamos à tua procura, cheios de aflição.
49 Ed egli rispose loro: E perchè cercarmi? Non sapevate che io devo occuparmi di ciò che spetta al Padre mio?49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que devo ocupar-me das coisas de meu Pai?
50 Ed essi non intesero le parole loro dette da lui.50 Eles, porém, não compreenderam o que ele lhes dissera.
51 E se ne andò con loro e tornò a Nazaret, e stava loro soggetto. Però sua madre serbava in cuor suo tutte queste cose.51 Em seguida, desceu com eles a Nazaré e lhes era submisso. Sua mãe guardava todas estas coisas no seu coração.
52 E Gesù cresceva in sapienza, in età e in grazia dinanzi a Dio e agli uomini.52 E Jesus crescia em estatura, em sabedoria e graça, diante de Deus e dos homens.