Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Siracide 33


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Chi teme Dio non incorrerà in alcun male; Dio lo proteggerà nella tentazione e lo libererà dal male.1 No evil wil befal one who fears the Lord, such a one will be rescued even in the ordeal.
2 Il sapiente non odia i comandamenti e la legge, e non darà negli scogli, come nave in tempesta.2 No one who hates the Law is wise, one who is hypocritical about it is like a storm-tossed ship.
3 L'uomo di senno è fedele alla legge di Dio, e la legge è fedele a lui.3 An intelligent person will put faith in the Law, for such a one the Law is as dependable as a prophecy.
4 Chi spiega una quistione preparerà il discorso, e così quando pregherà sarà esaudito, raccoglierà la dottrina e al lora risponderà.4 Prepare what you have to say and you will get a hearing, marshal your information before you answer.
5 Il cuore dello stolto è come la rota d'un carro; e come asse che gira è il suo pensiero.5 The feelings of a fool are like a cart-wheel, a fool's thought revolves like a turning axle.
6 L'amico finto è come cavallo stallone che nitrisce sotto qualunque cavaliere.6 A rutting stal ion is like a sarcastic friend; he neighs, whoever rides him.
7 Perché un giorno è da più di un altro, così la luce è da più della luce, e un anno da più dell'altro se (tutto vien) dal sole?7 Why is one day better than another, though the sun gives the same daylight throughout the year?
8 La sapienza del Signore li distinse, dopo aver fatto il sole, obbediente ai suoi ordini.8 They have been differentiated in the mind of the Lord, who has diversified the seasons and feasts;
9 Egli fece differenti le stagioni e i loro giorni di festa che in esse si celebrano al tempo stabilito.9 some he has made more important and has hal owed, others he has made ordinary days.
10 Di essi alcuni Dio li esaltò e li fece grandi, gli altri li lasciò nel numero dei giorni comuni. E tutti gli uomini li ha fatti dalla polvere, dalla terra donde fu creato Adamo.10 Human beings come from the ground, Adam himself was formed out of earth;
11 Nella grandezza della sua sapienza il Signore li distinse, e ne variò i destini.11 in the fullness of his wisdom the Lord has made distinctions between them, and diversified theirconditions.
12 Di essi alcuni li benedisse ed esaltò, alcuni li santificò e li prese per sè, altri invece li maledisse, li umiliò e li cacciò dal paese dove stavano ritirati.12 Some of them he has blessed, hal owing and setting them near him; others he has cursed andhumiliated by degrading them from their positions.
13 Come l'argilla è in mano del vasaio, che la plasma e la dispone13 Like clay in the hands of the potter to mould as it pleases him, so are human beings in the hands oftheir Maker to reward as he judges right.
14 e tutta la forma a suo piacimento, così l'uomo è nelle mani di colui che l'ha fatto e lo ricompenserà secondo il suo giudizio.14 Opposite evil stands good, opposite death, life; so too opposite the devout stands the sinner.
15 Di fronte al male sta il bene, contro la morte la vita, così contro all'uomo giusto sta il peccatore. Considera così tutte le opere dell'Altissimo: stanno a due a due, e l'una contro l'altra.15 Contemplate al the works of the Most High, you wil find they go in pairs, by opposites.
16 Io poi mi sono svegliato l'ultimo, e sono come chi raspolla dopo i vendemmiatori.16 Although the last to come, I have kept my eyes open like a man picking up what the grape-pickershave left.
17 Ma, colla benedizione di Dio. anch'io ho sperato e come vendemmiatore ho riempito il mio tino.17 By the blessing of the Lord I have come in first, and like a true grape-picker have fil ed my winepress.
18 Considerate che non ho faticato per me solo, ma per tutti quelli che cercano d'istruirsi.18 And note, I have not been working merely for myself, but for al who seek instruction.
19 Ascoltatemi, o grandi, o popoli tutti, capi dell'assemblea, porgete l'orecchio.19 Listen to me, important public figures, presidents of the assembly, give ear!
20 Al figlio, alla moglie, al fra­tello, all'amico, non dar potere sopra di te finché vivi, non cedere ad altri i tuoi beni, se non vuoi pentirtene ed esser costretto a raccomandarti per averli.20 Neither to son nor wife, brother nor friend, give power over yourself during your own lifetime. And donot give your property to anyone else, in case you regret it and have to ask for it back.
21 Finchè vivi e respiri nessuno ti faccia mutar di parere.21 As long as you live and there is breath in your body, do not yield power over yourself to anyone;
22 Perchè è meglio che i tuoi figli preghino te, anziché tu abbia a guardare nelle mani dei tuoi figli.22 better for your children to come begging to you, than for you to have to go begging to them.
23 In tutte le tue opere resta tu il principale,23 In al you do be the master, and leave a reputation unstained.
24 e non macchiare la tua gloria. Quando finiscono i tuoi giorni, alla morte, distribuisci la tua eredità.24 The day your life draws to a close, at the hour of death, then distribute your heritage.
25 Fieno, bastone e soma all'asino, pane, castigo e lavoro allo schiavo:25 Fodder, the stick and burdens for a donkey, bread, discipline and work for a slave.
26 lavora costretto dalla sferza, cerca riposarsi; se lasci le sue mani oziose cerca la libertà.26 Work your slave hard, and you wil have peace of mind, leave his hands idle, and he wil be asking forhis freedom.
27 Il giogo e le redini fan piegare il collo duro, e il continuo lavoro piega lo schiavo.27 Yoke and harness wil bow the neck, for a bad servant, torments and the rack.
28 Al servo cattivo battiture e ceppi: mandalo al lavoro, chè non stia in ozio;28 Set him to work, so that he will not be idle; idleness teaches every kind of mischief.
29 perchè l'ozio insegna molta malizia.29 Keep him at his duties, where he should be, if he is disobedient, clap him in irons.
30 Impiegalo nei lavori, chè ciò gli conviene, se non obbedisce, piegalo coi ceppi; ma non eccedere con nessuno, e senza giudizio non far nulla di grave.30 But do not be over-exacting with anyone, and do nothing contrary to justice.
31 Se tu hai uno schiavo fedele tienne di conto come della tua vita, trattalo come fratello, perchè l'hai comprato col sangue della tua vita.31 You have only one slave? Treat him like yourself, since you have acquired him with blood.
32 Se tu lo maltratti ingiustamente, si darà alla fuga.32 You have only one slave? Treat him as a brother, since you need him as you need yourself.
33 E se, sottraendosi a te, se ne fugge, non sai a chi domandarne, nè per qual via cercarlo.33 If you ill-treat him and he runs away, which way wil you go to look for him?