1 Una dolce risposta calma l'ira, la parola cruda accende il furore. | 1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère. |
2 La lingua dei saggi dà pregio alla scienza, la bocca degli stolti butta fuori scempiaggini. | 2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie. |
3 In ogni luogo gli occhi del Signore contemplano i buoni e i cattivi. | 3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons. |
4 La lingua di pace è albero di vita, ma quella senza freno piaga lo spirito. | 4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies. |
5 Lo stolto mette in ridicolo la correzione di suo padre, ma chi fa tesoro delle correzioni diventerà più saggio. Nell'abbondanza della giustizia sta la somma fortezza, ma i disegni degli empi saranno schiantati. | 5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis. |
6 La casa del giusto è bene munita, ma nelle entrate dell'empio c'è lo scompiglio. | 6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant. |
7 Le labbra dei saggi dissemineranno la scienza; il cuore degli stolti farà il contrario. | 7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots. |
8 Il Signore abbomina le vittime degli empi: i voti dei giusti lo placano. | 8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes. |
9 Il Signore ha in orrore la via degli empi: chi segue la giustizia è da lui amato. | 9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien. |
10 Brutta lezione avrà chi abbandona la via della vita; chi odia la correzione perirà. | 10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra. |
11 L'inferno e l'abisso sono aperti dinanzi a Dio; quanto più il cuore dei figli degli uomini? | 11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam! |
12 L'uomo corrotto non ama chi lo corregge, ne va dai saggi. | 12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages. |
13 Il cuore pieno di gioia rende ilare il volto; nella tristezza dell'animo lo spirito è abbattuto. | 13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu. |
14 Il cuore del saggio cerca d'imparare, e la bocca degli stolti si pasce d'ignoranza. | 14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies. |
15 I giorni del povero son tutti cattivi; ma l'animo tranquillo è come convito perenne. | 15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête. |
16 Meglio poca roba col timore del Signore, che immensi tesori che non saziano. | 16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix. |
17 Meglio essere invitato con amore a mangiare verdura, che a mangiar con odio un vitello grasso. | 17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente. |
18 L'uomo iridando fa nascere le risse; il paziente estingue le già nate. | 18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme. |
19 La via dei pigri è come siepe di spine; la via dei giusti non ha inciampo. | 19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route. |
20 Il figlio saggio è la gioia del padre; l'uomo stolto disprezza la sua madre. | 20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère. |
21 La stoltezza è una gioia per lo stolto; ma l'uomo prudente va diritto per la sua via. | 21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent. |
22 Vanno in fumo i disegni dove non c'è consiglio, riescono dove son molti i consiglieri. | 22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris. |
23 L'uomo s'allieta di sua bella risposta: ottima è la parola detta a tempo. | 23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic! |
24 La via della vita sta in alto per l'intelligente e gli fa evitare il profondo inferno. | 24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts. |
25 Il Signore demolirà le case dei superbi, e renderà stabili i termini (del campo) della vedova. | 25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve. |
26 I cattivi pensieri sono l'abbominazione del Signore: le parole caste sono bellissime, e da lui approvate. | 26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes. |
27 Chi va dietro all'avarizia mette in scompiglio la propria casa; chi odia i regali avrà vita. Mediante la misericordia e la fede si purificano i peccati, ma è pel timore del Signore che l'uomo schiva il male. | 27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra. |
28 La mente del giusto mette ogni sua cura nell'obbedienza; la bocca degli empi rigurgita di malvagità. | 28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais. |
29 Il Signore sta lontano dagli empi, ed esaudirà le preghiere dei giusti. | 29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes. |
30 La luce degli occhi è la gioia dell'anima, e la buona fama impingua le ossa. | 30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces. |
31 L'orecchio che ascolta le correzioni della vita dimorerà in mezzo ai sapienti. | 31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages. |
32 Chi rigetta la correzione odia l'anima sua, chi dà retta alle riprensioni è padrone del cuore. | 32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement. |
33 Il timor del Signore è disciplina di sapienza e l'umiltà precede la gloria. | 33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité. |