Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 (Per la fine. Per quelli che saran cangiati. Ai figli di Core. Meditazione. Per la persona amata). | 1 [Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.] |
2 Un bel canto m'è sgorgato dal cuore, vo' recitare al re la mia canzone: la mia lingua è come la penna di veloce scrivano. | 2 Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren, unsere Väter erzählten uns von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast, in den Tagen der Vorzeit. |
3 Tu sei il più bello tra i figlioli degli uomini, la grazia è diffusa sulle tue labbra, perciò Dio t'ha benedetto in eterno. | 3 Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben, sie aber eingepflanzt. Du hast Nationen zerschlagen, sie aber ausgesät. |
4 Cingiti al fianco la spada, o prode: | 4 Denn sie gewannen das Land nicht mit ihrem Schwert, noch verschaffte ihr Arm ihnen den Sieg; nein, deine Rechte war es, dein Arm und dein leuchtendes Angesicht; denn du hattest an ihnen Gefallen. |
5 Nella tua maestà, nella tua bellezza tendi l'arco, trionfa e regna per la verità, per la dolcezza, per la giustizia: la tua destra ti farà maravigliosamente la strada. | 5 Du, mein König und mein Gott, du bist es, der Jakob den Sieg verleiht. |
6 Le tue frecce sono acute e t'assoggettano i popoli, esse s'infliggono nei cuori dei nemici del re. | 6 Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, in deinem Namen zertreten wir unsere Gegner. |
7 Il tuo trono è eterno, o Dio, lo scettro del tuo regno è scettro d'equità. | 7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, noch kann mein Schwert mir helfen; |
8 Tu ami la giustizia e odii l'iniquità; perciò, o Dio, il tuo Dio ti ha unto con unguento di letizia a preferenza dei tuoi compagni. | 8 nein, du hast uns vor unsern Bedrängern gerettet; alle, die uns hassen, bedeckst du mit Schande. |
9 Profumo di mirra, d'aloe e di cassia vien dalle tue vesti, dai palazzi d'avorio, dai quali ti rallegrano, | 9 Wir rühmen uns Gottes den ganzen Tag und preisen deinen Namen auf ewig. [Sela] |
10 Le figlie del re ti fanno onore; alla tua destra sta la regina con veste ricamata d'oro e coperta d'ornamenti. | 10 Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt, du ziehst nicht mit unserm Heer in den Kampf. |
11 Ascolta, o figlia, guarda e porgi l'orecchio, e dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre. | 11 Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen und Menschen, die uns hassen, plündern uns aus. |
12 E il re s'innamorerà della tua bellezza, egli, il Signore Dio tuo, che adoreranno. | 12 Du gibst uns preis wie Schlachtvieh, unter die Völker zerstreust du uns. |
13 Le figlie di Tiro ti porteranno doni, ti porgeranno suppliche i ricchi del popolo. | 13 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und hast an dem Erlös keinen Gewinn. |
14 Tutta la bellezza della figlia del re è interiore; essa ha le frange d'oro ed è coperta d'ornamenti. | 14 Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn, zu Spott und Hohn bei allen, die rings um uns wohnen. |
15 Son presentate al re dopo di lei le vergini, le compagne di lei sono a te condotte. | 15 Du machst uns zum Spottlied der Völker, die Heiden zeigen uns nichts als Verachtung. |
16 Son condotte con festosa allegrezza, son fatte entrare nel palazzo reale. | 16 Meine Schmach steht mir allzeit vor Augen und Scham bedeckt mein Gesicht |
17 In luogo dei tuoi padri verran su i tuoi figli; li costituirai principi sopra tutta la terra. | 17 wegen der Worte des lästernden Spötters, wegen der rachgierigen Blicke des Feindes. |
18 Ricorderanno il tuo nome per tutte le generazioni, e i popoli ti loderanno in eterno pei secoli dei secoli. | 18 Das alles ist über uns gekommen und doch haben wir dich nicht vergessen, uns von deinem Bund nicht treulos abgewandt. |
19 Unser Herz ist nicht von dir gewichen, noch hat unser Schritt deinen Pfad verlassen. | |
20 Doch du hast uns verstoßen an den Ort der Schakale und uns bedeckt mit Finsternis. | |
21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen und zu einem fremden Gott die Hände erhoben, | |
22 würde Gott das nicht ergründen? Denn er kennt die heimlichen Gedanken des Herzens. | |
23 Nein, um deinetwillen werden wir getötet Tag für Tag, behandelt wie Schafe, die man zum Schlachten bestimmt hat. | |
24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verstoß nicht für immer! | |
25 Warum verbirgst du dein Gesicht, vergisst unsere Not und Bedrängnis? | |
26 Unsere Seele ist in den Staub hinabgebeugt, unser Leib liegt am Boden. | |
27 Steh auf und hilf uns! In deiner Huld erlöse uns! |