1 « Feci patto coi miei occhi di non pensare neppure ad una vergine. | 1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin. |
2 Che parte allora avrebbe di lassù Dio per me, e qual eredità avrebbe l'Onnipotente dall'alto? | 2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep? |
3 Non è forse stabilita la perdizione pel malvagio e la diseredazione per chi opera l'iniquità? | 3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice? |
4 Non vede Egli la mia condotta, e non conta tutti i miei passi? | 4 Does he not examine my ways and number all my steps? |
5 Se camminai nella menzogna, se il mio piede corse alla frode, | 5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness, |
6 (mi pesi Dio su giusta bilancia e riconosca la mia integrità); | 6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity. |
7 se il mio piede ha fuorviato, se dietro ai miei occhi andò il mio cuore, se alle mie mani s'attaccò qualche macchia, | 7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands, |
8 io semini ed un altro mangi, e la mia progenie sia sradicata. | 8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated. |
9 Se il mio cuore è stato sedotto per una donna, se ho insidiato alla porta del mio amico, | 9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door, |
10 sia abbandonata ad un altro la mia moglie e serva all'altrui libidine. | 10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her. |
11 Ciò però è delitto nefando e grandissima iniquità, | 11 For this is a crime and a very great injustice. |
12 è fuoco che divora fino alla perdizione e distrugge ogni rampollo. | 12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth. |
13 Se sdegnai andare in giudizio col mio servo e colla mia serva quando erano in lite con me, | 13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me, |
14 che dovrei fare quando Dio si leverà a giudicare? Quando mi interrogherà, che potrei rispondere? | 14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him? |
15 Egli che fece me nel seno materno non fece forse anche lui? Non ci ha formati nel seno della madre il medesimo Dio? | 15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb? |
16 Se negai ai poveri quanto chiedevano, se feci aspettare gli occhi della vedova; | 16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait; |
17 se mangiai da solo il mio pezzo di pane, e non ne feci parte all'orfano, | 17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it; |
18 (chè la misericordia crebbe meco dalla mia infanzia e con me uscì dal seno di mia madre); | 18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb;) |
19 e non guardai pietoso colui che periva per mancanza di vesti e il povero che non aveva da coprirsi, | 19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering, |
20 se i suoi fianchi non mi han benedetto, se egli non si è riscaldato colla lana delle mie pecore; | 20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; |
21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore alla porta, | 21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I the advantage over him at the gate; |
22 il mio omero si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio vada in frantumi colle sue ossa. | 22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken. |
23 io però ebbi sempre timore di Dio come di flutti sopra me sospesi, e non ne avrei potuto sopportare il peso. | 23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear. |
24 Se ho riposta nell'oro la mia forza, se dissi all'oro fino: Tu sei la mia speranza; | 24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’ |
25 se mi son rallegrato per le mie molte ricchezze, e perchè la mia mano ha accumulati molti beni; | 25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained; |
26 se guardai il sole nel suo splendore e la luna che si avanzava nella sua chiarezza, | 26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly, |
27 e il mio cuore si rallegrò segretamente e io baciai la mia mano colla mia bocca, | 27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth, |
28 (il che è una grandissima iniquità e negazione dell'Altissimo Dio), | 28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God; |
29 se mi rallegrai della rovina di chi ini odiava ed esultai quando lo raggiunse la sventura, | 29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him, |
30 (io non permisi alla mia bocca di peccare, col mandare imprecazioni contro la vita di lui); | 30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul; |
31 se gli uomini della mia tenda non dissero: Chi ci darà delle sue carni affinchè ci saziamo? | 31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,” |
32 (il pellegrino non stette allo scoperto, la mia porta fu aperta al viaggiatore); | 32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler; |
33 se, come fa l'uomo, nascosi il mio peccato e celai nel mio seno la mia iniquità; | 33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom; |
34 se ebbi paura della gran moltitudine e mi spaventò il disprezzo dei miei vicini, e non sono stato piuttosto in silenzio, senza passare la porta. | 34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door; |
35 Chi mi darà uno che mi ascolti e che l'Onnipotente esaudisca il mio desiderio e colui che giudica scriva egli stesso il libello? | 35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book, |
36 Affinchè io lo porti sulle mie spalle e me lo avvolga alla testa qual diadema? | 36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown? |
37 Ad ogni mio passo ne ripeterei le parole, e glielo presenterei come ad un principe. | 37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince. |
38 Se la mia terra grida contro di me e se con lei piangono i suoi solchi, | 38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it, |
39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagare ed ho afflitto l'anima dei suoi agricoltori, | 39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers, |
40 invece di grano mi nascano triboli, invece dell'orzo spine ». (Sono finite le parole di Giobbe). | 40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.) |