1 « Feci patto coi miei occhi di non pensare neppure ad una vergine. | 1 Szerződést kötöttem szememmel, hogy szűzre nem tekintek. |
2 Che parte allora avrebbe di lassù Dio per me, e qual eredità avrebbe l'Onnipotente dall'alto? | 2 És mi a jutalmam Istentől felülről, s örökrészem a Mindenhatótól a magasságból? |
3 Non è forse stabilita la perdizione pel malvagio e la diseredazione per chi opera l'iniquità? | 3 Nemde a romlás a bűnös számára van, s a balsors a gonosztevő részére! |
4 Non vede Egli la mia condotta, e non conta tutti i miei passi? | 4 Nem látja-e ő útjaimat és nem számlálja-e minden lépésemet? |
5 Se camminai nella menzogna, se il mio piede corse alla frode, | 5 Vajon hamisságban jártam-e, és csalárdságra sietett-e lábam? |
6 (mi pesi Dio su giusta bilancia e riconosca la mia integrità); | 6 Vessen engem igaz mérlegre és győződjék meg Isten az ártatlanságomról! |
7 se il mio piede ha fuorviato, se dietro ai miei occhi andò il mio cuore, se alle mie mani s'attaccò qualche macchia, | 7 Vajon letért-e lépésem az útról, és szemem után járt-e szívem? Tapad-e kezemhez szenny? |
8 io semini ed un altro mangi, e la mia progenie sia sradicata. | 8 Akkor vessek én, de más fogyassza, és tépjék ki tövestül termésemet! |
9 Se il mio cuore è stato sedotto per una donna, se ho insidiato alla porta del mio amico, | 9 Vajon bomlott-e szívem asszony után? És leselkedtem-e barátom ajtajánál? |
10 sia abbandonata ad un altro la mia moglie e serva all'altrui libidine. | 10 Akkor feleségem más cédája legyen, és mások hajoljanak föléje! |
11 Ciò però è delitto nefando e grandissima iniquità, | 11 Mert ez gyalázat lett volna, és igen nagy gonoszság, |
12 è fuoco che divora fino alla perdizione e distrugge ogni rampollo. | 12 tűz, amely pusztít az enyészetig, és kiirt minden termést. |
13 Se sdegnai andare in giudizio col mio servo e colla mia serva quando erano in lite con me, | 13 Semmibe vettem-e szolgám igazát, vagy szolgálómét, amikor velem pereskedtek? |
14 che dovrei fare quando Dio si leverà a giudicare? Quando mi interrogherà, che potrei rispondere? | 14 Mitévő lennék, ha Isten felkelne ítéletre? És ha számon kérne, mit felelnék neki? |
15 Egli che fece me nel seno materno non fece forse anche lui? Non ci ha formati nel seno della madre il medesimo Dio? | 15 Nem az teremtett-e engem a méhben, aki azt is alkotta? És nem ugyanő formált-e engem az anya testében? |
16 Se negai ai poveri quanto chiedevano, se feci aspettare gli occhi della vedova; | 16 Megtagadtam-e a szegényektől, amit kívántak? Epedni hagytam-e az özvegy szemét? |
17 se mangiai da solo il mio pezzo di pane, e non ne feci parte all'orfano, | 17 Egyedül fogyasztottam-e falatomat, és nem kapott-e belőle az árva is? |
18 (chè la misericordia crebbe meco dalla mia infanzia e con me uscì dal seno di mia madre); | 18 – Hiszen ifjúkorom óta növekedett velem a részvét és anyám méhéből jött ki velem! – |
19 e non guardai pietoso colui che periva per mancanza di vesti e il povero che non aveva da coprirsi, | 19 Láttam-e veszni indulót úgy, hogy nem volt ruhája, és szegényt úgy, hogy nem volt takarója, |
20 se i suoi fianchi non mi han benedetto, se egli non si è riscaldato colla lana delle mie pecore; | 20 és nem áldottak-e engem akkor az ő oldalai, és nem melegedett-e juhaim gyapjában? |
21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore alla porta, | 21 Vajon fölemeltem-e kezemet az árva ellen, mert erősebbnek láttam magamat a kapuban? |
22 il mio omero si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio vada in frantumi colle sue ossa. | 22 Akkor szakadjon le vállam a lapockájáról, és törjék le karom a csontjáról! |
23 io però ebbi sempre timore di Dio come di flutti sopra me sospesi, e non ne avrei potuto sopportare il peso. | 23 Hisz mindig féltem volna Istentől, akár a rám szakadó ártól, s el sem tudtam volna viselni a terhét. |
24 Se ho riposta nell'oro la mia forza, se dissi all'oro fino: Tu sei la mia speranza; | 24 Vajon az aranyat tartottam-e erősségemnek, és mondtam-e a színaranynak: Te vagy bizodalmam! |
25 se mi son rallegrato per le mie molte ricchezze, e perchè la mia mano ha accumulati molti beni; | 25 Örültem-e annak, hogy bőven volt vagyonom, és hogy sokat szerzett kezem? |
26 se guardai il sole nel suo splendore e la luna che si avanzava nella sua chiarezza, | 26 Néztem-e a napot, amint ragyogott, s a holdat, amint szépen úszott? |
27 e il mio cuore si rallegrò segretamente e io baciai la mia mano colla mia bocca, | 27 És közben engedett-e szívem titokban a csábításnak, és csókra emeltem-e kezemet a számhoz? |
28 (il che è una grandissima iniquità e negazione dell'Altissimo Dio), | 28 Igen nagy gonoszság lett volna ez is. Tagadása a fölséges Istennek! |
29 se mi rallegrai della rovina di chi ini odiava ed esultai quando lo raggiunse la sventura, | 29 Örültem-e annak romlásán, aki gyűlölt engem és ujjongtam-e, ha baleset érte? |
30 (io non permisi alla mia bocca di peccare, col mandare imprecazioni contro la vita di lui); | 30 Hiszen nem engedtem, hogy torkom vétkezzék, hogy átokkal kihívjam halálát. |
31 se gli uomini della mia tenda non dissero: Chi ci darà delle sue carni affinchè ci saziamo? | 31 Nem mondták-e sátram lakói: ‘Ne lakjunk-e jól pecsenyéjéből?’ |
32 (il pellegrino non stette allo scoperto, la mia porta fu aperta al viaggiatore); | 32 – Nem hált a jövevény az utcán, nyitva állt ajtóm a vándornak! – |
33 se, come fa l'uomo, nascosi il mio peccato e celai nel mio seno la mia iniquità; | 33 Palástoltam-e bűnömet emberi módon, s elrejtettem-e vétkemet keblemben? |
34 se ebbi paura della gran moltitudine e mi spaventò il disprezzo dei miei vicini, e non sono stato piuttosto in silenzio, senza passare la porta. | 34 Féltem-e nagy sokaságtól, és visszariasztott-e a rokonság lenézése, úgy, hogy inkább hallgattam, ki sem mozdultam az ajtón? |
35 Chi mi darà uno che mi ascolti e che l'Onnipotente esaudisca il mio desiderio e colui che giudica scriva egli stesso il libello? | 35 Bár lenne, aki meghallana engem, és meghallgatná óhajomat a Mindenható, s az írná meg a vádiratot, aki meg is ítél, |
36 Affinchè io lo porti sulle mie spalle e me lo avvolga alla testa qual diadema? | 36 hogy a vállamon hordozzam, és ékességként felköthessem fejemre! |
37 Ad ogni mio passo ne ripeterei le parole, e glielo presenterei come ad un principe. | 37 Minden lépésemnél hírül adnám és bemutatnám neki, mint fejedelemnek! |
38 Se la mia terra grida contro di me e se con lei piangono i suoi solchi, | 38 Bosszúért kiált-e ellenem szántóföldem, és sírnak-e vele barázdái? |
39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagare ed ho afflitto l'anima dei suoi agricoltori, | 39 Megettem-e termését fizetés nélkül, keserítettem-e szántói lelkét? |
40 invece di grano mi nascano triboli, invece dell'orzo spine ». (Sono finite le parole di Giobbe). | 40 Akkor búza helyett tövist és árpa helyett gazt teremjen nekem!« Véget értek Jób szavai. |