Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
STUTTGARTENSIA-DELITZSCH | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 מֹאזְנֵי מִרְמָה תֹּועֲבַת יְהוָה וְאֶבֶן שְׁלֵמָה רְצֹונֹו | 1 La bilancia falsa è in abominio al Signore, ma del peso esatto egli si compiace. |
2 בָּא־זָדֹון וַיָּבֹא קָלֹון וְאֶת־צְנוּעִים חָכְמָה | 2 Viene la superbia, verrà anche l'obbrobrio, mentre la saggezza è presso gli umili. |
3 תֻּמַּת יְשָׁרִים תַּנְחֵם וְסֶלֶף בֹּוגְדִים [וְשַׁדָּם כ] (יְשָׁדֵּם׃ ק) | 3 L'integrità degli uomini retti li guida, la perversità dei perfidi li rovina. |
4 לֹא־יֹועִיל הֹון בְּיֹום עֶבְרָה וּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּוֶת | 4 Non serve la ricchezza nel giorno della collera, ma la giustizia libera dalla morte. |
5 צִדְקַת תָּמִים תְּיַשֵּׁר דַּרְכֹּו וּבְרִשְׁעָתֹו יִפֹּל רָשָׁע | 5 La giustizia dell'uomo onesto gli spiana la via; per la sua empietà cade l'empio. |
6 צִדְקַת יְשָׁרִים תַּצִּילֵם וּבְהַוַּת בֹּגְדִים יִלָּכֵדוּ | 6 La giustizia degli uomini retti li salva, nella cupidigia restano presi i perfidi. |
7 בְּמֹות אָדָם רָשָׁע תֹּאבַד תִּקְוָה וְתֹוחֶלֶת אֹונִים אָבָדָה | 7 Con la morte dell'empio svanisce ogni sua speranza, la fiducia dei malvagi scompare. |
8 צַדִּיק מִצָּרָה נֶחֱלָץ וַיָּבֹא רָשָׁע תַּחְתָּיו | 8 Il giusto sfugge all'angoscia, al suo posto subentra l'empio. |
9 בְּפֶה חָנֵף יַשְׁחִת רֵעֵהוּ וּבְדַעַת צַדִּיקִים יֵחָלֵצוּ | 9 Con la bocca l'empio rovina il suo prossimo, ma i giusti si salvano con la scienza. |
10 בְּטוּב צַדִּיקִים תַּעֲלֹץ קִרְיָה וּבַאֲבֹד רְשָׁעִים רִנָּה | 10 Della prosperità dei giusti la città si rallegra, per la scomparsa degli empi si fa festa. |
11 בְּבִרְכַּת יְשָׁרִים תָּרוּם קָרֶת וּבְפִי רְשָׁעִים תֵּהָרֵס | 11 Con la benedizione degli uomini retti si innalza una città, la bocca degli empi la demolisce. |
12 בָּז־לְרֵעֵהוּ חֲסַר־לֵב וְאִישׁ תְּבוּנֹות יַחֲרִישׁ | 12 Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno, l'uomo prudente invece tace. |
13 הֹולֵךְ רָכִיל מְגַלֶּה־סֹּוד וְנֶאֱמַן־רוּחַ מְכַסֶּה דָבָר | 13 Chi va in giro sparlando svela il segreto, lo spirito fidato nasconde ogni cosa. |
14 בְּאֵין תַּחְבֻּלֹות יִפָּל־עָם וּתְשׁוּעָה בְּרֹב יֹועֵץ | 14 Senza una direzione un popolo decade, il successo sta nel buon numero di consiglieri. |
15 רַע־יֵרֹועַ כִּי־עָרַב זָר וְשֹׂנֵא תֹקְעִים בֹּוטֵחַ | 15 Chi garantisce per un estraneo si troverà male, chi avversa le strette di mano a garanzia, vive tranquillo. |
16 אֵשֶׁת־חֵן תִּתְמֹךְ כָּבֹוד וְעָרִיצִים יִתְמְכוּ־עֹשֶׁר | 16 Una donna graziosa ottiene gloria, ma gli uomini laboriosi acquistano ricchezza. |
17 גֹּמֵל נַפְשֹׁו אִישׁ חָסֶד וְעֹכֵר אֵרֹו אַכְזָרִי | 17 Benefica se stesso l'uomo misericordioso, il crudele invece tormenta la sua stessa carne. |
18 רָשָׁע עֹשֶׂה פְעֻלַּת־שָׁקֶר וְזֹרֵעַ צְדָקָה שֶׂכֶר אֱמֶת | 18 L'empio realizza profitti fallaci, ma per chi semina la giustizia il salario è sicuro. |
19 כֵּן־צְדָקָה לְחַיִּים וּמְרַדֵּף רָעָה לְמֹותֹו | 19 Chi pratica la giustizia si procura la vita, chi segue il male va verso la morte. |
20 תֹּועֲבַת יְהוָה עִקְּשֵׁי־לֵב וּרְצֹונֹו תְּמִימֵי דָרֶךְ | 20 I cuori depravati sono in abominio al Signore che si compiace di chi ha una condotta integra. |
21 יָד לְיָד לֹא־יִנָּקֶה רָּע וְזֶרַע צַדִּיקִים נִמְלָט | 21 Certo non resterà impunito il malvagio, ma la discendenza dei giusti si salverà. |
22 נֶזֶם זָהָב בְּאַף חֲזִיר אִשָּׁה יָפָה וְסָרַת טָעַם | 22 Un anello d'oro al naso d'un porco, tale è la donna bella ma priva di senno. |
23 תַּאֲוַת צַדִּיקִים אַךְ־טֹוב תִּקְוַת רְשָׁעִים עֶבְרָה | 23 La brama dei giusti è solo il bene, la speranza degli empi svanisce. |
24 יֵשׁ מְפַזֵּר וְנֹוסָף עֹוד וְחֹושֵׂךְ מִיֹּשֶׁר אַךְ־לְמַחְסֹור | 24 C'è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta, c'è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria. |
25 נֶפֶשׁ־בְּרָכָה תְדֻשָּׁן וּמַרְוֶה גַּם־הוּא יֹורֶא | 25 La persona benefica avrà successo e chi disseta sarà dissetato. |
26 מֹנֵעַ בָּר יִקְּבֻהוּ לְאֹום וּבְרָכָה לְרֹאשׁ מַשְׁבִּיר | 26 Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo, la benedizione è invocata sul capo di chi lo vende. |
27 שֹׁחֵר טֹוב יְבַקֵּשׁ רָצֹון וְדֹרֵשׁ רָעָה תְבֹואֶנּוּ | 27 Chi è sollecito del bene trova il favore, chi ricerca il male, male avrà. |
28 בֹּוטֵחַ בְּעָשְׁרֹו הוּא יִפֹּל וְכֶעָלֶה צַדִּיקִים יִפְרָחוּ | 28 Chi confida nella propria ricchezza cadrà; i giusti invece verdeggeranno come foglie. |
29 עֹוכֵר בֵּיתֹו יִנְחַל־רוּחַ וְעֶבֶד אֱוִיל לַחֲכַם־לֵב | 29 Chi crea disordine in casa erediterà vento e lo stolto sarà schiavo dell'uomo saggio. |
30 פְּרִי־צַדִּיק עֵץ חַיִּים וְלֹקֵחַ נְפָשֹׂות חָכָם | 30 Il frutto del giusto è un albero di vita, il saggio conquista gli animi. |
31 הֵן צַדִּיק בָּאָרֶץ יְשֻׁלָּם אַף כִּי־רָשָׁע וְחֹוטֵא | 31 Ecco, il giusto è ripagato sulla terra, tanto più lo saranno l'empio e il peccatore. |