Isaiah (ישעיה) - Isaia 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
STUTTGARTENSIA-DELITZSCH | BIBLIA |
---|---|
1 אַשְׁרֵי תְמִימֵי־דָרֶךְ הַהֹלְכִים בְּתֹורַת יְהוָה | 1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto, los que proceden en la ley de Yahveh. |
2 אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיו בְּכָל־לֵב יִדְרְשׁוּהוּ | 2 Dichosos los que guardan sus dictámenes, los que le buscan de todo corazón, |
3 אַף לֹא־פָעֲלוּ עַוְלָה בִּדְרָכָיו הָלָכוּ | 3 y los que, sin cometer iniquidad, andan por sus caminos. |
4 אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ לִשְׁמֹר מְאֹד | 4 Tú tus ordenanzas promulgaste, para que sean guardadas cabalmente. |
5 אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָי לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ | 5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren para observar tus preceptos! |
6 אָז לֹא־אֵבֹושׁ בְּהַבִּיטִי אֶל־כָּל־מִצְוֹתֶיךָ | 6 Entonces no tendré vergüenza alguna al mirar a todos tus mandamientos. |
7 אֹודְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב בְּלָמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ | 7 Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios. |
8 אֶת־חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר אַל־תַּעַזְבֵנִי עַד־מְאֹד | 8 Tus preceptos, los observaré, no me abandones tú del todo. |
9 בַּמֶּה יְזַכֶּה־נַּעַר אֶת־אָרְחֹו לִשְׁמֹר כִּדְבָרֶךָ | 9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino? Observando tu palabra. |
10 בְּכָל־לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ אַל־תַּשְׁגֵּנִי מִמִּצְוֹתֶיךָ | 10 De todo corazón ando buscándote, no me desvíes de tus mandamientos. |
11 בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ לְמַעַן לֹא אֶחֱטָא־לָךְ | 11 Dentro del corazón he guardado tu promesa, para no pecar contra ti. |
12 בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ | 12 Bendito tú, Yahveh, enséñame tus preceptos. |
13 בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי כֹּל מִשְׁפְּטֵי־פִיךָ | 13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca. |
14 בְּדֶרֶךְ עֵדְוֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי כְּעַל כָּל־הֹון | 14 En el camino de tus dictámenes me recreo más que en toda riqueza. |
15 בְּפִקֻּדֶיךָ אָשִׂיחָה וְאַבִּיטָה אֹרְחֹתֶיךָ | 15 En tus ordenanzas quiero meditar y mirar a tus caminos. |
16 בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ | 16 En tus preceptos tengo mis delicias, no olvido tu palabra. |
17 גְּמֹל עַל־עַבְדְּךָ אֶחְיֶה וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ | 17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré. y guardaré tu palabra. |
18 גַּל־עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאֹות מִתֹּורָתֶךָ | 18 Abre mis ojos para que contemple las maravillas de tu ley. |
19 גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ אַל־תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֹתֶיךָ | 19 Un forastero soy sobre la tierra, tus mandamientos no me ocultes. |
20 גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה אֶל־מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל־עֵת | 20 Mi alma se consume deseando tus juicios en todo tiempo. |
21 גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִים הַשֹּׁגִים מִמִּצְוֹתֶיךָ | 21 Tú increpas a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos. |
22 גַּל מֵעָלַי חֶרְפָּה וָבוּז כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי | 22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio, porque he guardado tus dictámenes. |
23 גַּם יָשְׁבוּ רִים בִּי נִדְבָּרוּ עַבְדְּךָ יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ | 23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí, tu servidor medita en tus preceptos. |
24 גַּם־עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי אַנְשֵׁי עֲצָתִי | 24 Tus dictámenes hacen mis delicias, mis consejeros, tus preceptos. |
25 דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶךָ | 25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo, hazme vivir conforme a tu palabra. |
26 דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַתַּעֲנֵנִי לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ | 26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste, enséñame tus preceptos. |
27 דֶּרֶךְ־פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי וְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאֹותֶיךָ | 27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas, y meditaré en tus maravillas. |
28 דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה קַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶךָ | 28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio, sosténme conforme a tu palabra. |
29 דֶּרֶךשְֶׁ־קֶר הָסֵר מִמֶּנִּי וְתֹורָתְךָ חָנֵּנִי | 29 Aléjame del camino de mentira, y dame la gracia de tu ley, |
30 דֶּרֶךְ־אֱמוּנָה בָחָרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי | 30 He escogido el camino de la lealtad, a tus juicios me conformo. |
31 דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֹתֶיךָ יְהוָה אַל־תְּבִישֵׁנִי | 31 A tus dictámenes me mantengo adherido, no me confundas, tú, Yahveh. |
32 דֶּרֶךְ־מִצְוֹתֶיךָ אָרוּץ כִּי תַרְחִיב לִבִּי | 32 Corro por el camino de tus mandamientos, pues tú mi corazón dilatas. |
33 הֹורֵנִי יְהוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב | 33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos, yo lo quiero guardar en recompensa. |
34 הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תֹורָתֶךָ וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל־לֵב | 34 Hazme entender, para guardar tu ley y observarla de todo corazón. |
35 הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ כִּי־בֹו חָפָצְתִּי | 35 Llévame por la senda de tus mandamientos porque mi complacencia tengo en ella. |
36 הַט־לִבִּי אֶל־עֵדְוֹתֶיךָ וְאַל אֶל־בָּצַע | 36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes, y no a ganancia injusta. |
37 הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאֹות שָׁוְא בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי | 37 Aparta mis ojos de mirar vanidades, por tu palabra vivifícame. |
38 הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָ אֲשֶׁר לְיִרְאָתֶךָ | 38 Mantén a tu siervo tu promesa, que conduce a tu temor. |
39 הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טֹובִים | 39 Aparta de mí el oprobio que me espanta, pues son buenos tus juicios. |
40 הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי | 40 Mira que deseo tus ordenanzas, hazme vivir por tu justicia. |
41 וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה תְּשׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶךָ | 41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh, tu salvación, conforme a tu promesa! |
42 וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר כִּי־בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶךָ | 42 Y daré respuesta al que me insulta, porque confio en tu palabra. |
43 וְאַל־תַּצֵּל מִפִּי דְבַר־אֱמֶת עַד־מְאֹד כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָלְתִּי | 43 No quites de mi boca la palabra de verdad, porque espero en tus juicios. |
44 וְאֶשְׁמְרָה תֹורָתְךָ תָמִיד לְעֹולָם וָעֶד | 44 Yo observaré sin descanso tu ley para siempre jamás. |
45 וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי | 45 Y andaré por camino anchuroso, porque tus ordenanzas voy buscando. |
46 וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִים וְלֹא אֵבֹושׁ | 46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes, y no tendré que avergonzarme. |
47 וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי | 47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que amo mucho. |
48 וְאֶשָּׂא־כַפַּי אֶל־מִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ | 48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos, en tus preceptos medito. |
49 זְכֹר־דָּבָר לְעַבְדֶּךָ עַל אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי | 49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor, de la que has hecho mi esperanza. |
50 זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי | 50 Este es mi consuelo en mi miseria: que tu promesa me da vida. |
51 זֵדִים הֱלִיצֻנִי עַד־מְאֹד מִתֹּורָתְךָ לֹא נָטִיתִי | 51 Los soberbios me insultan hasta el colmo, yo no me aparto de tu ley. |
52 זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעֹולָם ׀ יְהוָה וָאֶתְנֶחָם | 52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo, oh Yahveh, y me consuelo. |
53 זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי מֵרְשָׁעִים עֹזְבֵי תֹּורָתֶךָ | 53 Me arrebata el furor por los impíos que abandonan tu ley. |
54 זְמִרֹות הָיוּ־לִי חֻקֶּיךָ בְּבֵית מְגוּרָי | 54 Tus preceptos son cantares para mí en mi mansión de forastero. |
55 זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה וָאֶשְׁמְרָה תֹּורָתֶךָ | 55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh, quiero guardar tu ley. |
56 זֹאת הָיְתָה־לִּי כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי | 56 Esta es mi tarea: guardar tus ordenanzas. |
57 חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ | 57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho, es guardar tus palabras. |
58 חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל־לֵב חָנֵּנִי כְּאִמְרָתֶךָ | 58 Con todo el corazón busco tu favor, tenme piedad conforme a tu promesa. |
59 חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי וָאָשִׁיבָה רַגְלַי אֶל־עֵדֹתֶיךָ | 59 He examinado mis caminos y quiero volver mis pies a tus dictámenes. |
60 חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי לִשְׁמֹר מִצְוֹתֶיךָ | 60 Me doy prisa y no me tardo en observar tus mandamientos. |
61 חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי תֹּורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי | 61 Las redes de los impíos me aprisionan, yo no olvido tu ley. |
62 חֲצֹות־לַיְלָה אָקוּם לְהֹודֹות לָךְ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ | 62 Me levanto a medianoche a darte gracias por tus justos juicios. |
63 חָבֵר אָנִי לְכָל־אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ וּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶיךָ | 63 Amigo soy de todos los que te temen y observan tus ordenanzas. |
64 חַסְדְּךָ יְהוָה מָלְאָה הָאָרֶץ חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי | 64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena, enséñame tus preceptos. |
65 טֹוב עָשִׂיתָ עִם־עַבְדְּךָ יְהוָה כִּדְבָרֶךָ | 65 Tet. Has sido generoso con tu siervo, oh Yahveh, conforme a tu palabra. |
66 טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי כִּי בְמִצְוֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי | 66 Cordura y sabiduría enséñame, pues tengo fe en tus mandamientos. |
67 טֶרֶם אֶעֱנֶה אֲנִי שֹׁגֵג וְעַתָּה אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי | 67 Antes de ser humillado, me descarriaba, mas ahora observo tu promesa. |
68 טֹוב־אַתָּה וּמֵטִיב לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ | 68 Tú, que eres bueno y bienhechor, enséñame tus preceptos. |
69 טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים אֲנִי בְּכָל־לֵב ׀ אֱצֹּר פִּקּוּדֶיךָ | 69 Los soberbios me enredan con mentira, yo guardo tus ordenanzas de todo corazón. |
70 טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם אֲנִי תֹּורָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי | 70 Como de grasa su corazón está embotado. mas yo en tu ley tengo mis delicias. |
71 טֹוב־לִי כִי־עֻנֵּיתִי לְמַעַן אֶלְמַד חֻקֶּיךָ | 71 Un bien para mí ser humillado, para que aprenda tus preceptos. |
72 טֹוב־לִי תֹורַת־פִּיךָ מֵאַלְפֵי זָהָב וָכָסֶף | 72 Un bien para mí la ley de tu boca, más que miles de oro y plata. |
73 יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַיְכֹונְנוּנִי הֲבִינֵנִי וְאֶלְמְדָה מִצְוֹתֶיךָ | 73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado, hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. |
74 יְרֵאֶיךָ יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי | 74 Los que te temen me ven con alegría, porque espero en tu palabra. |
75 יָדַעְתִּי יְהוָה כִּי־צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ וֶאֱמוּנָה עִנִּיתָנִי | 75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios, que con lealtad me humillas tú. |
76 יְהִי־נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ | 76 Sea tu amor consuelo para mí, según tu promesa a tu servidor. |
77 יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה כִּי־תֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי | 77 Me alcancen tus ternuras y viviré, porque tu ley es mi delicia. |
78 יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי־שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי אֲנִי אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ | 78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira, yo en tus ordenanzas medito. |
79 יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ [וְיָדְעוּ כ] (וְיֹדְעֵי ק) עֵדֹתֶיךָ | 79 Vuélvanse hacia mí los que te temen, los que conocen tus dictámenes. |
80 יְהִי־לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ לְמַעַן לֹא אֵבֹושׁ | 80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos, para que no sea confundido. |
81 כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי | 81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece, en tu palabra espero. |
82 כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָ לֵאמֹר מָתַי תְּנַחֲמֵנִי | 82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?» |
83 כִּי־הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטֹור חֻקֶּיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי | 83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma, de tus preceptos no me olvido. |
84 כַּמָּה יְמֵי־עַבְדֶּךָ מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט | 84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo? ¿cuándo harás justicia de mis perseguidores? |
85 כָּרוּ־לִי זֵדִים שִׁיחֹות אֲשֶׁר לֹא כְתֹורָתֶךָ | 85 Los soberbios han cavado fosas para mí en contra de tu ley. |
86 כָּל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי | 86 Todos tus mandamientos son verdad, con mentira se me persigue, ¡ayúdame! |
87 כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץ וַאֲנִי לֹא־עָזַבְתִּי פִקֻּודֶיךָ | 87 Poco falta para que me borren de la tierra, mas yo tus ordenanzas no abandono. |
88 כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּיךָ | 88 Según tu amor dame la vida, y guardaré el dictamen de tu boca. |
89 לְעֹולָם יְהוָה דְּבָרְךָ נִצָּב בַּשָּׁמָיִם | 89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra, firme está en los cielos. |
90 לְדֹר וָדֹר אֱמוּנָתֶךָ כֹּונַנְתָּ אֶרֶץ וַתַּעֲמֹד | 90 Por todas las edades tu verdad, tú fijaste la tierra, ella persiste. |
91 לְמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיֹּום כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ | 91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día, pues toda cosa es sierva tuya. |
92 לוּלֵי תֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי אָז אָבַדְתִּי בְעָנְיִי | 92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya habría perecido en mi miseria. |
93 לְעֹולָם לֹא־אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ כִּי בָם חִיִּיתָנִי | 93 Jamás olvidaré tus ordenanzas, por ellas tú me das la vida. |
94 לְךָ־אֲנִי הֹושִׁיעֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי | 94 Tuyo soy, sálvame, pues tus ordenanzas voy buscando. |
95 לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי עֵדֹתֶיךָ אֶתְבֹּונָן | 95 Para perderme me acechan los impíos, yo estoy atento a tus dictámenes. |
96 לְכָל תִּכְלָה רָאִיתִי קֵץ רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד | 96 De todo lo perfecto he visto el límite: ¡Qué inmenso es tu mandamiento! |
97 מָה־אָהַבְתִּי תֹורָתֶךָ כָּל־הַיֹּום הִיא שִׂיחָתִי | 97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. |
98 מֵאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֹתֶךָ כִּי לְעֹולָם הִיא־לִי | 98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento, que por siempre es mío. |
99 מִכָּל־מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי כִּי עֵדְוֹתֶיךָ שִׂיחָה לִי | 99 Tengo más prudencia que todos mis maestros, porque mi meditación son tus dictámenes. |
100 מִזְּקֵנִים אֶתְבֹּונָן כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי | 100 Poseo más cordura que los viejos, porque guardo tus ordenanzas. |
101 מִכָּל־אֹרַח רָע כָּלִאתִי רַגְלָי לְמַעַן אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ | 101 Retraigo mis pasos de toda mala senda para guardar tu palabra. |
102 מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא־סָרְתִּי כִּי־אַתָּה הֹורֵתָנִי | 102 De tus juicios no me aparto, porque me instruyes tú. |
103 מַה־נִּמְלְצוּ לְחִכִּי אִמְרָתֶךָ מִדְּבַשׁ לְפִי | 103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa, más que miel a mi boca! |
104 מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבֹּונָן עַל־כֵּן שָׂנֵאתִי ׀ כָּל־אֹרַח שָׁקֶר | 104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia, por eso odio toda senda de mentira. |
105 נֵר־לְרַגְלִי דְבָרֶךָ וְאֹור לִנְתִיבָתִי | 105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra, luz para mi sendero. |
106 נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה לִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ | 106 He jurado, y he de mantenerlo, guardar tus justos juicios. |
107 נַעֲנֵיתִי עַד־מְאֹד יְהוָה חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ | 107 Humillado en exceso estoy, Yahveh, dame la vida conforme a tu palabra. |
108 נִדְבֹות פִּי רְצֵה־נָא יְהוָה וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי | 108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh, y enséñame tus juicios. |
109 נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד וְתֹורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי | 109 Mi alma está en mis manos sin cesar, mas no olvido tu ley. |
110 נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי וּמִפִּקּוּדֶיךָ לֹא תָעִיתִי | 110 Me tienden un lazo los impíos, mas yo no me desvío de tus ordenanzas. |
111 נָחַלְתִּי עֵדְוֹתֶיךָ לְעֹולָם כִּי־שְׂשֹׂון לִבִּי הֵמָּה | 111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre, ellos son la alegría de mi corazón. |
112 נָטִיתִי לִבִּי לַעֲשֹׂות חֻקֶּיךָ לְעֹולָם עֵקֶב | 112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos, recompensa por siempre. |
113 סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי וְתֹורָתְךָ אָהָבְתִּי | 113 Sámek. Aborrezco la doblez y amo tu ley. |
114 סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי | 114 Mi refugio y mi escudo eres tú, yo espero en tu palabra. |
115 סוּרוּ־מִמֶּנִּי מְרֵעִים וְאֶצְּרָה מִצְוֹת אֱלֹהָי | 115 ¡Apartaos de mí, malvados, quiero guardar los mandamientos de mi Dios! |
116 סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה וְאַל־תְּבִישֵׁנִי מִשִּׂבְרִי | 116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré, no defraudes mi esperanza. |
117 סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד | 117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo, y sin cesar tendré a la vista tus preceptos. |
118 סָלִיתָ כָּל־שֹׁוגִים מֵחֻקֶּיךָ כִּישֶׁ־קֶר תַּרְמִיתָם | 118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos, mentira es su astucia. |
119 סִגִים הִשְׁבַּתָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָרֶץ לָכֵן אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ | 119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra, por eso amo yo tus dictámenes. |
120 סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי | 120 Por tu terror tiembla mi carne, de tus juicios tengo miedo. |
121 עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶק בַּל־תַּנִּיחֵנִי לְעֹשְׁקָי | 121 Ain. Juicio y justicia he practicado, a mis opresores no me entregues. |
122 עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטֹוב אַל־יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים | 122 Sé fiador de tu siervo para el bien, no me opriman los soberbios. |
123 עֵינַי כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ | 123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos, tras tu promesa de justicia. |
124 עֲשֵׂה עִם־עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי | 124 Según tu amor trata a tu siervo, enséñame tus preceptos. |
125 עַבְדְּךָ־אָנִי הֲבִינֵנִי וְאֵדְעָה עֵדֹתֶיךָ | 125 Yo soy tu servidor, hazme entender, y aprenderé tus dictámenes. |
126 עֵת לַעֲשֹׂות לַיהוָה הֵפֵרוּ תֹּורָתֶךָ | 126 Ya es hora de actuar, Yahveh, se ha violado tu ley. |
127 עַל־כֵּן אָהַבְתִּי מִצְוֹתֶיךָ מִזָּהָב וּמִפָּז | 127 Por eso amo yo tus mandamientos más que el oro, más que el oro fino. |
128 עַל־כֵּן ׀ כָּל־פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי כָּל־אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי | 128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas y odio toda senda de mentira. |
129 פְּלָאֹות עֵדְוֹתֶיךָ עַל־כֵּן נְצָרָתַם נַפְשִׁי | 129 Pe. Maravillas son tus dictámenes, por eso mi alma los guarda. |
130 פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר מֵבִין פְּתָיִים | 130 Al abrirse, tus palabras iluminan dando inteligencia a los sencillos. |
131 פִּי־פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָה כִּי לְמִצְוֹתֶיךָ יָאָבְתִּי | 131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro, que estoy ansioso de tus mandamientos. |
132 פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי כְּמִשְׁפָּט לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ | 132 Vuélvete a mí y tenme piedad, como es justo para los que aman tu nombre. |
133 פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ וְאַל־תַּשְׁלֶט־בִּי כָל־אָוֶן | 133 Mis pasos asegura en tu promesa, que no me domine ningún mal. |
134 פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָם וְאֶשְׁמְרָה פִּקּוּדֶיךָ | 134 Rescátame de la opresión del hombre, y tus ordenanzas guardaré. |
135 פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ וְלַמְּדֵנִי אֶת־חֻקֶּיךָ | 135 Haz que brille tu faz para tu siervo, y enséñame tus preceptos. |
136 פַּלְגֵי־מַיִם יָרְדוּ עֵינָי עַל לֹא־שָׁמְרוּ תֹורָתֶךָ | 136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas, porque tu ley no se guarda. |
137 צַדִּיק אַתָּה יְהוָה וְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶיךָ | 137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh, y rectitud tus juicios! |
138 צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ וֶאֱמוּנָה מְאֹד | 138 Con justicia impones tus dictámenes, con colmada verdad. |
139 צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי כִּי־שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי | 139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras. |
140 צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ | 140 Acendrada en extremo es tu promesa, tu servidor la ama. |
141 צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה פִּקֻּדֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי | 141 Pequeño soy y despreciado, mas no olvido tus ordenanzas. |
142 צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעֹולָם וְתֹורָתְךָ אֱמֶת | 142 Justicia eterna es tu justicia, verdad tu ley. |
143 צַר־וּמָצֹוק מְצָאוּנִי מִצְוֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי | 143 Angustia y opresión me han alcanzado, tus mandamientos hacen mis delicias. |
144 צֶדֶק עֵדְוֹתֶיךָ לְעֹולָם הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה | 144 Justicia eterna tus dictámenes, hazme entender para que viva. |
145 קָרָאתִי בְכָל־לֵב עֲנֵנִי יְהוָה חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה | 145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh, y guardaré tus preceptos. |
146 קְרָאתִיךָ הֹושִׁיעֵנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶיךָ | 146 Yo te invoco, sálvame, y guardaré tus dictámenes. |
147 קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה [לִדְבָרֶיךָ כ] (לִדְבָרְךָ ק) יִחָלְתִּי | 147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio, en tu palabra espero. |
148 קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרֹות לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶךָ | 148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, a fin de meditar en tu promesa. |
149 קֹולִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי | 149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz, por tus juicios, vivifícame. |
150 קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּה מִתֹּורָתְךָ רָחָקוּ | 150 Se acercan a la infamia los que me persiguen, se alejan de tu ley. |
151 קָרֹוב אַתָּה יְהוָה וְכָל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמֶת | 151 Tú estás cerca, Yahveh, todos tus mandamientos son verdad. |
152 קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָ כִּי לְעֹולָם יְסַדְתָּם | 152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo que para siempre los fundaste. |
153 רְאֵה־עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי כִּי־תֹורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי | 153 Res Mira mi aflicción y líbrame, porque tu ley no olvido. |
154 רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִי לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי | 154 Aboga por mi causa tú, rescátame, dame la vida conforme a tu promesa. |
155 רָחֹוק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה כִּי־חֻקֶּיךָ לֹא דָרָשׁוּ | 155 Lejos de los impíos la salvación, pues no van buscando tus preceptos. |
156 רַחֲמֶיךָ רַבִּים ׀ יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי | 156 Muchas son tus ternuras, Yahveh, por tus juicios, vivifícame. |
157 רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָי מֵעֵדְוֹתֶיךָ לֹא נָטִיתִי | 157 Numerosos mis perseguidores y adversarios, yo no me aparto de tus dictámenes. |
158 רָאִיתִי בֹגְדִים וָאֶתְקֹוטָטָה אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ לֹא שָׁמָרוּ | 158 He visto a los traidores, me disgusta que no guarden tu promesa. |
159 רְאֵה כִּי־פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי יְהוָה כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי | 159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh, dame la vida por tu amor. |
160 רֹאשׁ־דְּבָרְךָ אֱמֶת וּלְעֹולָם כָּל־מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ | 160 Es verdad el principio de tu palabra, por siempre, todos tus justos juicios. |
161 רִים רְדָפוּנִי חִנָּם [וּמִדְּבָרֶיךָ כ] (וּמִדְּבָרְךָ ק) פָּחַד לִבִּי | 161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón, mas mi corazón teme tus palabras. |
162 שָׂשׂ אָנֹכִי עַל־אִמְרָתֶךָ כְּמֹוצֵא שָׁלָל רָב | 162 Me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín. |
163 שֶׁקֶר נֵאתִי וַאֲתַעֵבָה תֹּורָתְךָ אָהָבְתִּי | 163 La mentira detesto y abomino, amo tu ley. |
164 שֶׁבַע בַּיֹּום הִלַּלְתִּיךָ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ | 164 Siete veces al día te alabo por tus justos juicios. |
165 שָׁלֹום רָב לְאֹהֲבֵי תֹורָתֶךָ וְאֵין־לָמֹו מִכְשֹׁול | 165 Mucha es la paz de los que aman tu ley, no hay tropiezo para ellos. |
166 שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וּמִצְוֹתֶיךָ עָשִׂיתִי | 166 Espero tu salvación, Yahveh, tus mandamientos cumplo. |
167 שָׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָ וָאֹהֲבֵם מְאֹד | 167 Mi alma guarda tus dictámenes, mucho los amo. |
168 שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָ כִּי כָל־דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ | 168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes que ante ti están todos mis caminos. |
169 תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי | 169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh, por tu palabra dame inteligencia. 170 Mi súplica llegue ante tu rostro, por tu promesa líbrame. |
170 תָּבֹוא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ כְּאִמְרָתְךָ הַצִּילֵנִי | |
171 תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ | 171 Mis labios proclaman tu alabanza, pues tú me enseñas tus preceptos. |
172 תַּעַן לְשֹׁונִי אִמְרָתֶךָ כִּי כָל־מִצְוֹתֶיךָ צֶּדֶק | 172 Mi lengua repita tu promesa, pues todos tus mandamientos son justicia. |
173 תְּהִי־יָדְךָ לְעָזְרֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי | 173 Venga tu mano en mi socorro, porque tus ordenanzas he escogido. |
174 תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וְתֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי | 174 Anhelo tu salvación, Yahveh, tu ley hace mis delicias. |
175 תְּחִי־נַפְשִׁי וּתְהַלְלֶךָּ וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעֲזְרֻנִי | 175 Viva mi alma para alabarte, y ayúdenme tus juicios. |
176 תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ כִּי מִצְוֹתֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי | 176 Me he descarriado como oveja perdida: ven en busca de tu siervo. No, no me olvido de tus mandamientos. |