Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 119


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBLES DES PEUPLES
1 אַשְׁרֵי תְמִימֵי־דָרֶךְ הַהֹלְכִים בְּתֹורַת יְהוָה1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.
2 אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיו בְּכָל־לֵב יִדְרְשׁוּהוּ2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.
3 אַף לֹא־פָעֲלוּ עַוְלָה בִּדְרָכָיו הָלָכוּ3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.
4 אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ לִשְׁמֹר מְאֹד4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.
5 אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָי לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.
6 אָז לֹא־אֵבֹושׁ בְּהַבִּיטִי אֶל־כָּל־מִצְוֹתֶיךָ6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.
7 אֹודְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב בְּלָמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.
8 אֶת־חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר אַל־תַּעַזְבֵנִי עַד־מְאֹד8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.
9 בַּמֶּה יְזַכֶּה־נַּעַר אֶת־אָרְחֹו לִשְׁמֹר כִּדְבָרֶךָ9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.
10 בְּכָל־לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ אַל־תַּשְׁגֵּנִי מִמִּצְוֹתֶיךָ10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.
11 בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ לְמַעַן לֹא אֶחֱטָא־לָךְ11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.
12 בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!
13 בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי כֹּל מִשְׁפְּטֵי־פִיךָ13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.
14 בְּדֶרֶךְ עֵדְוֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי כְּעַל כָּל־הֹון14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.
15 בְּפִקֻּדֶיךָ אָשִׂיחָה וְאַבִּיטָה אֹרְחֹתֶיךָ15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.
16 בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?
17 גְּמֹל עַל־עַבְדְּךָ אֶחְיֶה וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.
18 גַּל־עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאֹות מִתֹּורָתֶךָ18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.
19 גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ אַל־תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֹתֶיךָ19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.
20 גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה אֶל־מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל־עֵת20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.
21 גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִים הַשֹּׁגִים מִמִּצְוֹתֶיךָ21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.
22 גַּל מֵעָלַי חֶרְפָּה וָבוּז כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.
23 גַּם יָשְׁבוּ רִים בִּי נִדְבָּרוּ עַבְדְּךָ יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.
24 גַּם־עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי אַנְשֵׁי עֲצָתִי24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.
25 דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶךָ25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.
26 דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַתַּעֲנֵנִי לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.
27 דֶּרֶךְ־פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי וְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאֹותֶיךָ27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.
28 דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה קַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶךָ28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.
29 דֶּרֶךשְֶׁ־קֶר הָסֵר מִמֶּנִּי וְתֹורָתְךָ חָנֵּנִי29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.
30 דֶּרֶךְ־אֱמוּנָה בָחָרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.
31 דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֹתֶיךָ יְהוָה אַל־תְּבִישֵׁנִי31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!
32 דֶּרֶךְ־מִצְוֹתֶיךָ אָרוּץ כִּי תַרְחִיב לִבִּי32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.
33 הֹורֵנִי יְהוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!
34 הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תֹורָתֶךָ וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל־לֵב34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.
35 הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ כִּי־בֹו חָפָצְתִּי35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.
36 הַט־לִבִּי אֶל־עֵדְוֹתֶיךָ וְאַל אֶל־בָּצַע36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.
37 הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאֹות שָׁוְא בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.
38 הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָ אֲשֶׁר לְיִרְאָתֶךָ38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.
39 הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טֹובִים39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.
40 הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.
41 וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה תְּשׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶךָ41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.
42 וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר כִּי־בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶךָ42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.
43 וְאַל־תַּצֵּל מִפִּי דְבַר־אֱמֶת עַד־מְאֹד כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָלְתִּי43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.
44 וְאֶשְׁמְרָה תֹורָתְךָ תָמִיד לְעֹולָם וָעֶד44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.
45 וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.
46 וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִים וְלֹא אֵבֹושׁ46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.
47 וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.
48 וְאֶשָּׂא־כַפַּי אֶל־מִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.
49 זְכֹר־דָּבָר לְעַבְדֶּךָ עַל אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.
50 זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.
51 זֵדִים הֱלִיצֻנִי עַד־מְאֹד מִתֹּורָתְךָ לֹא נָטִיתִי51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.
52 זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעֹולָם ׀ יְהוָה וָאֶתְנֶחָם52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.
53 זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי מֵרְשָׁעִים עֹזְבֵי תֹּורָתֶךָ53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?
54 זְמִרֹות הָיוּ־לִי חֻקֶּיךָ בְּבֵית מְגוּרָי54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.
55 זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה וָאֶשְׁמְרָה תֹּורָתֶךָ55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.
56 זֹאת הָיְתָה־לִּי כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.
57 חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”
58 חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל־לֵב חָנֵּנִי כְּאִמְרָתֶךָ58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.
59 חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי וָאָשִׁיבָה רַגְלַי אֶל־עֵדֹתֶיךָ59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.
60 חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי לִשְׁמֹר מִצְוֹתֶיךָ60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.
61 חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי תֹּורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.
62 חֲצֹות־לַיְלָה אָקוּם לְהֹודֹות לָךְ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.
63 חָבֵר אָנִי לְכָל־אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ וּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶיךָ63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.
64 חַסְדְּךָ יְהוָה מָלְאָה הָאָרֶץ חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.
65 טֹוב עָשִׂיתָ עִם־עַבְדְּךָ יְהוָה כִּדְבָרֶךָ65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.
66 טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי כִּי בְמִצְוֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.
67 טֶרֶם אֶעֱנֶה אֲנִי שֹׁגֵג וְעַתָּה אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.
68 טֹוב־אַתָּה וּמֵטִיב לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.
69 טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים אֲנִי בְּכָל־לֵב ׀ אֱצֹּר פִּקּוּדֶיךָ69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.
70 טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם אֲנִי תֹּורָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.
71 טֹוב־לִי כִי־עֻנֵּיתִי לְמַעַן אֶלְמַד חֻקֶּיךָ71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.
72 טֹוב־לִי תֹורַת־פִּיךָ מֵאַלְפֵי זָהָב וָכָסֶף72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.
73 יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַיְכֹונְנוּנִי הֲבִינֵנִי וְאֶלְמְדָה מִצְוֹתֶיךָ73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.
74 יְרֵאֶיךָ יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.
75 יָדַעְתִּי יְהוָה כִּי־צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ וֶאֱמוּנָה עִנִּיתָנִי75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.
76 יְהִי־נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.
77 יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה כִּי־תֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.
78 יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי־שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי אֲנִי אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.
79 יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ [וְיָדְעוּ כ] (וְיֹדְעֵי ק) עֵדֹתֶיךָ79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.
80 יְהִי־לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ לְמַעַן לֹא אֵבֹושׁ80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.
81 כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.
82 כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָ לֵאמֹר מָתַי תְּנַחֲמֵנִי82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?
83 כִּי־הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטֹור חֻקֶּיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.
84 כַּמָּה יְמֵי־עַבְדֶּךָ מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 כָּרוּ־לִי זֵדִים שִׁיחֹות אֲשֶׁר לֹא כְתֹורָתֶךָ85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.
86 כָּל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!
87 כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץ וַאֲנִי לֹא־עָזַבְתִּי פִקֻּודֶיךָ87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.
88 כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּיךָ88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.
89 לְעֹולָם יְהוָה דְּבָרְךָ נִצָּב בַּשָּׁמָיִם89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.
90 לְדֹר וָדֹר אֱמוּנָתֶךָ כֹּונַנְתָּ אֶרֶץ וַתַּעֲמֹד90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?
91 לְמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיֹּום כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.
92 לוּלֵי תֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי אָז אָבַדְתִּי בְעָנְיִי92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.
93 לְעֹולָם לֹא־אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ כִּי בָם חִיִּיתָנִי93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.
94 לְךָ־אֲנִי הֹושִׁיעֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.
95 לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי עֵדֹתֶיךָ אֶתְבֹּונָן95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.
96 לְכָל תִּכְלָה רָאִיתִי קֵץ רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.
97 מָה־אָהַבְתִּי תֹורָתֶךָ כָּל־הַיֹּום הִיא שִׂיחָתִי97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.
98 מֵאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֹתֶךָ כִּי לְעֹולָם הִיא־לִי98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.
99 מִכָּל־מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי כִּי עֵדְוֹתֶיךָ שִׂיחָה לִי99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.
100 מִזְּקֵנִים אֶתְבֹּונָן כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.
101 מִכָּל־אֹרַח רָע כָּלִאתִי רַגְלָי לְמַעַן אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.
102 מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא־סָרְתִּי כִּי־אַתָּה הֹורֵתָנִי102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.
103 מַה־נִּמְלְצוּ לְחִכִּי אִמְרָתֶךָ מִדְּבַשׁ לְפִי103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.
104 מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבֹּונָן עַל־כֵּן שָׂנֵאתִי ׀ כָּל־אֹרַח שָׁקֶר104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.
105 נֵר־לְרַגְלִי דְבָרֶךָ וְאֹור לִנְתִיבָתִי105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה לִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.
107 נַעֲנֵיתִי עַד־מְאֹד יְהוָה חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.
108 נִדְבֹות פִּי רְצֵה־נָא יְהוָה וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.
109 נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד וְתֹורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.
110 נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי וּמִפִּקּוּדֶיךָ לֹא תָעִיתִי110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.
111 נָחַלְתִּי עֵדְוֹתֶיךָ לְעֹולָם כִּי־שְׂשֹׂון לִבִּי הֵמָּה111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.
112 נָטִיתִי לִבִּי לַעֲשֹׂות חֻקֶּיךָ לְעֹולָם עֵקֶב112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.
113 סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי וְתֹורָתְךָ אָהָבְתִּי113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.
114 סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.
115 סוּרוּ־מִמֶּנִּי מְרֵעִים וְאֶצְּרָה מִצְוֹת אֱלֹהָי115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.
116 סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה וְאַל־תְּבִישֵׁנִי מִשִּׂבְרִי116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.
117 סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.
118 סָלִיתָ כָּל־שֹׁוגִים מֵחֻקֶּיךָ כִּישֶׁ־קֶר תַּרְמִיתָם118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.
119 סִגִים הִשְׁבַּתָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָרֶץ לָכֵן אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.
120 סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.
121 עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶק בַּל־תַּנִּיחֵנִי לְעֹשְׁקָי121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.
122 עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטֹוב אַל־יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.
123 עֵינַי כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.
124 עֲשֵׂה עִם־עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.
125 עַבְדְּךָ־אָנִי הֲבִינֵנִי וְאֵדְעָה עֵדֹתֶיךָ125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.
126 עֵת לַעֲשֹׂות לַיהוָה הֵפֵרוּ תֹּורָתֶךָ126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.
127 עַל־כֵּן אָהַבְתִּי מִצְוֹתֶיךָ מִזָּהָב וּמִפָּז127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.
128 עַל־כֵּן ׀ כָּל־פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי כָּל־אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.
129 פְּלָאֹות עֵדְוֹתֶיךָ עַל־כֵּן נְצָרָתַם נַפְשִׁי129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.
130 פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר מֵבִין פְּתָיִים130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.
131 פִּי־פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָה כִּי לְמִצְוֹתֶיךָ יָאָבְתִּי131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.
132 פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי כְּמִשְׁפָּט לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.
133 פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ וְאַל־תַּשְׁלֶט־בִּי כָל־אָוֶן133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.
134 פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָם וְאֶשְׁמְרָה פִּקּוּדֶיךָ134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.
135 פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ וְלַמְּדֵנִי אֶת־חֻקֶּיךָ135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.
136 פַּלְגֵי־מַיִם יָרְדוּ עֵינָי עַל לֹא־שָׁמְרוּ תֹורָתֶךָ136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.
137 צַדִּיק אַתָּה יְהוָה וְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶיךָ137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ וֶאֱמוּנָה מְאֹד138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.
139 צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי כִּי־שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.
140 צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.
141 צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה פִּקֻּדֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.
142 צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעֹולָם וְתֹורָתְךָ אֱמֶת142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.
143 צַר־וּמָצֹוק מְצָאוּנִי מִצְוֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.
144 צֶדֶק עֵדְוֹתֶיךָ לְעֹולָם הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.
145 קָרָאתִי בְכָל־לֵב עֲנֵנִי יְהוָה חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.
146 קְרָאתִיךָ הֹושִׁיעֵנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶיךָ146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.
147 קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה [לִדְבָרֶיךָ כ] (לִדְבָרְךָ ק) יִחָלְתִּי147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.
148 קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרֹות לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶךָ148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.
149 קֹולִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.
150 קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּה מִתֹּורָתְךָ רָחָקוּ150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.
151 קָרֹוב אַתָּה יְהוָה וְכָל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמֶת151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.
152 קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָ כִּי לְעֹולָם יְסַדְתָּם152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.
153 רְאֵה־עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי כִּי־תֹורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִי לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.
155 רָחֹוק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה כִּי־חֻקֶּיךָ לֹא דָרָשׁוּ155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.
156 רַחֲמֶיךָ רַבִּים ׀ יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.
157 רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָי מֵעֵדְוֹתֶיךָ לֹא נָטִיתִי157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.
158 רָאִיתִי בֹגְדִים וָאֶתְקֹוטָטָה אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ לֹא שָׁמָרוּ158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.
159 רְאֵה כִּי־פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי יְהוָה כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.
160 רֹאשׁ־דְּבָרְךָ אֱמֶת וּלְעֹולָם כָּל־מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.
161 רִים רְדָפוּנִי חִנָּם [וּמִדְּבָרֶיךָ כ] (וּמִדְּבָרְךָ ק) פָּחַד לִבִּי161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.
162 שָׂשׂ אָנֹכִי עַל־אִמְרָתֶךָ כְּמֹוצֵא שָׁלָל רָב162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.
163 שֶׁקֶר נֵאתִי וַאֲתַעֵבָה תֹּורָתְךָ אָהָבְתִּי163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.
164 שֶׁבַע בַּיֹּום הִלַּלְתִּיךָ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.
165 שָׁלֹום רָב לְאֹהֲבֵי תֹורָתֶךָ וְאֵין־לָמֹו מִכְשֹׁול165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.
166 שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וּמִצְוֹתֶיךָ עָשִׂיתִי166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.
167 שָׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָ וָאֹהֲבֵם מְאֹד167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.
168 שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָ כִּי כָל־דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.
169 תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.
170 תָּבֹוא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ כְּאִמְרָתְךָ הַצִּילֵנִי170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.
171 תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 תַּעַן לְשֹׁונִי אִמְרָתֶךָ כִּי כָל־מִצְוֹתֶיךָ צֶּדֶק172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 תְּהִי־יָדְךָ לְעָזְרֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.
174 תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וְתֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.
175 תְּחִי־נַפְשִׁי וּתְהַלְלֶךָּ וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעֲזְרֻנִי175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.
176 תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ כִּי מִצְוֹתֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.