Scrutatio

Lunedi, 19 maggio 2025 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani (رومية) 12


font
SMITH VAN DYKENOVA VULGATA
1 فاطلب اليكم ايها الاخوة برأفة الله ان تقدموا اجسادكم ذبيحة حية مقدسة مرضية عند الله عبادتكم العقلية.1 Obsecro itaque vos, fratres, per misericordiam Dei, ut exhibeatiscorpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequiumvestrum;
2 ولا تشاكلوا هذا الدهر. بل تغيّروا عن شكلكم بتجديد اذهانكم لتختبروا ما هي ارادة الله الصالحة المرضية الكاملة.2 et nolite conformari huic saeculo, sed transformamini renovationementis, ut probetis quid sit voluntas Dei, quid bonum et bene placens etperfectum.
3 فاني اقول بالنعمة المعطاة لي لكل من هو بينكم ان لا يرتئي فوق ما ينبغي ان يرتئي بل يرتئي الى التعقل كما قسم الله لكل واحد مقدارا من الايمان.3 Dico enim per gratiam, quae data est mihi, omnibus, qui sunt inter vos, nonaltius sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem, unicuique sicutDeus divisit mensuram fidei.
4 فانه كما في جسد واحد لنا اعضاء كثيرة ولكن ليس جميع الاعضاء لها عمل واحد4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus,omnia autem membra non eundem actum habent,
5 هكذا نحن الكثيرين جسد واحد في المسيح واعضاء بعضا لبعض كل واحد للآخر.5 ita multi unum corpus sumus inChristo, singuli autem alter alterius membra.
6 ولكن لنا مواهب مختلفة بحسب النعمة المعطاة لنا. أنبوّة فبالنسبة الى الايمان.6 Habentes autem donationessecundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam, secundumrationem fidei;
7 ام خدمة ففي الخدمة. ام المعلّم ففي التعليم.7 sive ministerium, in ministrando; sive qui docet, in doctrina;
8 ام الواعظ ففي الوعظ. المعطي فبسخاء. المدبر فباجتهاد. الراحم فبسرور.8 sive qui exhortatur, in exhortando; qui tribuit, in simplicitate; qui praeest,in sollicitudine; qui miseretur, in hilaritate.
9 المحبة فلتكن بلا رياء. كونوا كارهين الشر ملتصقين بالخير.9 Dilectio sine simulatione. Odientes malum, adhaerentes bono;
10 وادّين بعضكم بعضا بالمحبة الاخوية. مقدمين بعضكم بعضا في الكرامة.10 caritatefraternitatis invicem diligentes, honore invicem praevenientes,
11 غير متكاسلين في الاجتهاد. حارّين في الروح. عابدين الرب.11 sollicitudinenon pigri, spiritu ferventes, Domino servientes,
12 فرحين في الرجاء. صابرين في الضيق. مواظبين على الصلاة.12 spe gaudentes, intribulatione patientes, orationi instantes,
13 مشتركين في احتياجات القديسين. عاكفين على اضافة الغرباء.13 necessitatibus sanctorumcommunicantes, hospitalitatem sectantes.
14 باركوا على الذين يضطهدونكم. باركوا ولا تلعنوا.14 Benedicite persequentibus;benedicite et nolite maledicere!
15 فرحا مع الفرحين وبكاء مع الباكين.15 Gaudere cum gaudentibus, flere cumflentibus.
16 مهتمين بعضكم لبعض اهتماما واحدا غير مهتمين بالامور العالية بل منقادين الى المتضعين. لا تكونوا حكماء عند انفسكم.16 Idipsum invicem sentientes, non alta sapientes, sed humilibusconsentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos.
17 لا تجازوا احدا عن شر بشر. معتنين بامور حسنة قدام جميع الناس17 Nulli malum pro malo reddentes; providentes bona coram omnibus hominibus;
18 ان كان ممكنا فحسب طاقتكم سالموا جميع الناس18 si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes;
19 لا تنتقموا لانفسكم ايها الاحباء بل اعطوا مكانا للغضب. لانه مكتوب لي النقمة انا اجازي يقول الرب.19 nonvosmetipsos vindicantes, carissimi, sed date locum irae, scriptum est enim: “Mihi vindicta, ego retribuam ”, dicit Dominus.
20 فان جاع عدوك فاطعمه. وان عطش فاسقه. لانك ان فعلت هذا تجمع جمر نار على راسه.20 Sed si esurierit inimicustuus, ciba illum; si sitit, potum da illi. Hoc enim faciens, carbones igniscongeres super caput eius.
21 لا يغلبنك الشر بل اغلب الشر بالخير21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.