Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco (مرقس) 1


font
SMITH VAN DYKEDOUAI-RHEIMS
1 بدء انجيل يسوع المسيح ابن الله1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
2 كما هو مكتوب في الانبياء. ها انا ارسل امام وجهك ملاكي الذي يهيّئ طريقك قدامك.2 As it is written in Isaias the prophet: Behold I send my angel before thy face, who shall prepare the way before thee.
3 صوت صارخ في البرية اعدّوا طريق الرب اصنعوا سبله مستقيمة.3 A voice of one crying in the desert: Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths.
4 كان يوحنا يعمد في البرية ويكرز بمعمودية التوبة لمغفرة الخطايا.4 John was in the desert baptizing, and preaching the baptism of penance, unto remission of sins.
5 وخرج اليه جميع كورة اليهودية واهل اورشليم واعتمدوا جميعهم منه في نهر الاردن معترفين بخطاياهم.5 And there went out to him all the country of Judea, and all they of Jerusalem, and were baptized by him in the river of Jordan, confessing their sins.
6 وكان يوحنا يلبس وبر الابل ومنطقة من جلد على حقويه ويأكل جرادا وعسلا بريا.6 And John was clothed with camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and he ate locusts and wild honey.
7 وكان يكرز قائلا يأتي بعدي من هو اقوى مني الذي لست اهلا ان انحني واحل سيور حذائه.7 And he preached, saying: There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and loose.
8 انا عمدتكم بالماء واما هو فسيعمدكم بالروح القدس8 I have baptized you with water; but he shall baptize you with the Holy Ghost.
9 وفي تلك الايام جاء يسوع من ناصرة الجليل واعتمد من يوحنا في الاردن.9 And it came to pass, in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
10 وللوقت وهو صاعد من الماء رأى السموات قد انشقت والروح مثل حمامة نازلا عليه.10 And forthwith coming up out of he water, he saw the heavens opened, and the Spirit as a dove descending, and remaining on him.
11 وكان صوت من السموات. انت ابني الحبيب الذي به سررت11 And there came a voice from heaven: Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
12 وللوقت اخرجه الروح الى البرية.12 And immediately the Spirit drove him out into the desert.
13 وكان هناك في البرية اربعين يوما يجرب من الشيطان. وكان مع الوحوش. وصارت الملائكة تخدمه13 And he was in the desert forty days and forty nights, and was tempted by Satan; and he was with beasts, and the angels ministered to him.
14 وبعدما اسلم يوحنا جاء يسوع الى الجليل يكرز ببشارة ملكوت الله.14 And after that John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
15 ويقول قد كمل الزمان واقترب ملكوت الله. فتوبوا وآمنوا بالانجيل15 And saying: The time is accomplished, and the kingdom of God is at hand: repent, and believe the gospel.
16 وفيما هو يمشي عند بحر الجليل ابصر سمعان واندراوس اخاه يلقيان شبكة في البحر. فانهما كانا صيادين.16 And passing by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother, casting nets into the sea (for they were fishermen).
17 فقال لهما يسوع هلم ورائي فاجعلكما تصيران صيادي الناس.17 And Jesus said to them: Come after me, and I will make you to become fishers of men.
18 فللوقت تركا شباكهما وتبعاه.18 And immediately leaving their nets, they followed him.
19 ثم اجتاز من هناك قليلا فرأى يعقوب بن زبدي ويوحنا اخاه وهما في السفينة يصلحان الشباك.19 And going on from thence a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were mending their nets in the ship:
20 فدعاهما للوقت. فتركا اباهما زبدي في السفينة مع الأجرى وذهبا وراءه20 And forthwith he called them. And leaving their father Zebedee in the ship with his hired men, they followed him.
21 ثم دخلوا كفرناحوم وللوقت دخل المجمع في السبت وصار يعلم.21 And they entered into Capharnaum, and forthwith upon the sabbath days going into the synagogue, he taught them.
22 فبهتوا من تعليمه لانه كان يعلّمهم كمن له سلطان وليس كالكتبة.22 And they were astonished at his doctrine. For he was teaching them as one having power, and not as the scribes.
23 وكان في مجمعهم رجل به روح نجس. فصرخ23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
24 قائلا آه ما لنا ولك يا يسوع الناصري. أتيت لتهلكنا. انا اعرفك من انت قدوس الله.24 Saying: What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know who thou art, the Holy One of God.
25 فانتهره يسوع قائلا اخرس واخرج منه.25 And Jesus threatened him, saying: Speak no more, and go out of the man.
26 فصرعه الروح النجس وصاح بصوت عظيم وخرج منه.26 And the unclean spirit tearing him, and crying out with a loud voice, went out of him.
27 فتحيروا كلهم حتى سأل بعضهم بعضا قائلين ما هذا. ما هو هذا التعليم الجديد. لانه بسلطان يأمر حتى الارواح النجسة فتطيعه.27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying: What thing is this? what is this new doctrine? for with power he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.
28 فخرج خبره للوقت في كل الكورة المحيطة بالجليل28 And the fame of him was spread forthwith into all the country of Galilee.
29 ولما خرجوا من المجمع جاءوا للوقت الى بيت سمعان واندراوس مع يعقوب ويوحنا.29 And immediately going out of the synagogue they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 وكانت حماة سمعان مضطجعة محمومة. فللوقت اخبروه عنها.30 And Simon's wife's mother lay in a fit of a fever: and forthwith they tell him of her.
31 فتقدم واقامها ماسكا بيدها فتركتها الحمّى حالا وصارت تخدمهم.31 And coming to her, he lifted her up, taking her by the hand; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
32 ولما صار المساء اذ غربت الشمس قدموا اليه جميع السقماء والمجانين.32 And when it was evening, after sunset, they brought to him all that were ill and that were possessed with devils.
33 وكانت المدينة كلها مجتمعة على الباب.33 And all the city was gathered together at the door.
34 فشفى كثيرين كانوا مرضى بامراض مختلفة واخرج شياطين كثيرة ولم يدع الشياطين يتكلمون لانهم عرفوه34 And he healed many that were troubled with divers diseases; and he cast out many devils, and he suffered them not to speak, because they knew him.
35 وفي الصبح باكرا جدا قام وخرج ومضى الى موضع خلاء وكان يصلّي هناك.35 And rising very early, going out, he went into a desert place: and there he prayed.
36 فتبعه سمعان والذين معه.36 And Simon, and they that were with him, followed after him.
37 ولما وجدوه قالوا له ان الجميع يطلبونك.37 And when they had found him, they said to him: All seek for thee.
38 فقال لهم لنذهب الى القرى المجاورة لاكرز هناك ايضا لاني لهذا خرجت.38 And he saith to them: Let us go into the neighbouring towns and cities, that I may preach there also; for to this purpose am I come.
39 فكان يكرز في مجامعهم في كل الجليل ويخرج الشياطين39 And he was preaching in their synagogues, and in all Galilee, and casting out devils.
40 فأتى اليه ابرص يطلب اليه جاثيا وقائلا له ان اردت تقدر ان تطهرني.40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down said to him: If thou wilt, thou canst make me clean.
41 فتحنن يسوع ومد يده ولمسه وقال له اريد فاطهر.41 And Jesus having compassion on him, stretched forth his hand; and touching him, saith to him: I will. Be thou made clean.
42 فللوقت وهو يتكلم ذهب عنه البرص وطهر.42 And when he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
43 فانتهره وارسله للوقت43 And he strictly charged him, and forthwith sent him away.
44 وقال له انظر لا تقل لاحد شيئا بل اذهب أر نفسك للكاهن وقدّم عن تطهيرك ما أمر به موسى شهادة لهم.44 And he saith to him: See thou tell no one; but go, shew thyself to the high priest, and offer for thy cleansing the things that Moses commanded, for a testimony to them.
45 واما هو فخرج وابتدأ ينادي كثيرا ويذيع الخبر حتى لم يعد يقدر ان يدخل مدينة ظاهرا بل كان خارجا في مواضع خالية وكانوا يأتون اليه من كل ناحية45 But he being gone out, began to publish and to blaze abroad the word: so that he could not openly go into the city, but was without in desert places: and they flocked to him from all sides.