Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 22


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA TINTORI
1 وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.1 E Gesù, seguitando a parlare, disse di nuovo ad essi in parabole:
2 يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.2 Il regno dei cieli è simile ad un re il quale fece le nozze a suo figlio.
3 وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.3 E mandò i servi a chiamare gli invitati allo nozze, ma questi non volevano venire.
4 فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.4 Mandò ancora altri servi, dicendo: Dite agli invitati: ecco il mio pranzo è già apparecchiato, si sono ammazzati i buoi e gli animali ingrassati, e tutto è pronto: venite alle nozze.
5 ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.5 Ma quelli non se ne curarono, andando chi al campo, chi al negozio.
6 والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.6 Altri poi, presi i servitori, li oltraggiarono e li uccisero.
7 فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.7 Udito l'avvenuto, il re pieno d'ira, mandò le sue milizie a sterminare quegli omicidi e a dar fuoco alle loro città.
8 ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.8 Quindi disse ai suoi servi: Le nozze son pronte, ma gli invitati non ne eran degni.
9 فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.9 Andate dunque ai crocicchi delle strade e quanti troverete chiamateli alle nozze.
10 فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.10 E usciti per le strade i servi di lui radunarono quanti trovarono, buoni e cattivi, e la sala delle nozze fu piena di convitati.
11 فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.11 Or entrato il re a vederli, vi notò un uomo che non era in abito di nozze.
12 فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.12 E gli disse: Amico, come sei entrato qua senza la veste da nozze? E colui ammutolì.
13 حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.13 Allora disse il re ai servi: Legatelo mani e piedi, e gettatelo fuori nel buio; ivi sarà pianto e strider di denti.
14 لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون14 Perchè molti sono i chiamati e pochigli eletti.
15 حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.15 Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere come coglierlo in fallo nelle parole.
16 فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.16 È gli mandarono i propri di­scepoli con gli Erodiani, a dirgli: Maestro, sappiamo che sei veri­tiero e insegni la via di Dio secondo la verità e non ti curi di nessuno, chè non guardi in faccia alle persone.
17 فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.17 Dicci dunque, che te ne pare? E' lecito o no pagare il tributo a Cesare?
18 فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.18 Ma Gesù, conosciuta la loro malizia, disse: Perchè mi tentate, ipocriti?
19 أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.19 Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli presentarono un denaro.
20 فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.20 Ed egli domandò loro: Di chi è quest'immagine e riscrizione?
21 قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.21 Gli risposero: Di Cesare. Allora disse loro: Prendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quel che è di Dio.
22 فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا22 E quelli udito ciò, stupirono, e, lasciatolo, andarono via.
23 في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه23 In quello stesso giorno andarono a lui i Sadducei, i quali negano la risurrezione, e, interrogandolo,
24 قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.24 gli dissero: Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore senza figli, il suo fratello ne sposi la vedova, e susciti prole al fratello.
25 فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.25 Or c'erano tra di noi sette fratelli: e il primo, presa moglie, morì, e, non avendo prole, lasciò la moglie al fratello.
26 وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.26 Lo stesso fece il secondo e il terzo, fino al settimo.
27 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.27 Finalmente dopo tutti morì anche la donna.
28 ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.28 Alla risurrezione, di qual dei sette sarà ìa moglie, chè tutti l'ebbero?
29 فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.29 Ma Gesù rispose loro: Voi sbagliate, non sapendo comprendere nè le scritture, nè la potenza di Dio.
30 لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.30 Perchè nella risurrezione nè s'ammoglieranno nè si mariteranno; ma saranno come gli angeli di Dio in cielo.
31 واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل31 In quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quel che vi fu detto da Dio?
32 انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.32 Io sono il Dio d'Àbramo, il Dio d'Isacco, il Dio di Giacobbe? Non è il Dio dei morti, ma dei vivi.
33 فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه33 E le turbe, che ascoltavano, stupivano della sua dottrina.
34 اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.34 Ma i Farisei, saputo come aveva chiusa la bocca ai Sadducei, s'unirono insieme:
35 وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا35 e lo interrogò uno di loro, dottore in legge, per tentarlo: s
36 يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.36 Maestro, qual'è il maggior comandamento della legge ?
37 فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.37 E Gesù gii rispose: Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta l'anima tua, con tutta la tua mente.
38 هذه هي الوصية الاولى والعظمى.38 Questo è il massimo e primo comandamento;
39 والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.39 il secondo poi è simile a questo: Amerai il prossimo tuo come te stesso.
40 بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء40 Da questi due comandamenti dipende tutta la legge e i profeti.
41 وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع41 Essendo adunque adunati i Farisei, Gesù li interrogò
42 قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.42 dicendo: Che vi pare del Cristo? Di chi è figlio? Gli rispondono: Di David.
43 قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا43 Ed egli a loro: Come dunque David, in spirito, lo chiama Signore dicendo:
44 قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, sinché io ponga i tuoi nemici a sgabello dei tuoi piedi?
45 فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.45 Se dunque David lo chiama Signore, com'è suo figlio?
46 فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة46 E nessuno poteva replicargli parola: nè vi fu chi ardisse, da quel giorno in poi, d'interrogarlo.